Technologie

N'achetez pas de technologie de traduction sans les Traducteurs

Lorsqu'il s'agit de la technologie de traduction, les outils sont importants. Mais ce sont les linguistes qui utilisent réellement la technologie pour apporter de la couleur à votre image de localisation.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

Au début et à la fin de la journée, un outil n’est qu’un outil. Sans quelqu'un pour faire fonctionner cet outil, il reste là. Jusqu’à ce que quelqu’un sache vraiment comment utiliser la canne à pêche, la perceuse dentaire ou le CMS, c’est un article assez inutile.

En ce qui concerne la technologie de traduction, les outils sont importants. Mais ce sont les linguistes qui utilisent réellement la technologie pour apporter de la couleur à votre image de localisation. Pourquoi ne pas confier vos besoins de traduction aux bras compétents d'un écosystème de localisation complet—où les traducteurs sont déjà intégrés dans un système de gestion de la traduction ?

Anticipez La Totalité De Votre Écosystème De Localisation

Il est facile d'être ébloui par la technologie séduisante. Mais, malheureusement, il est tout aussi facile d'oublier certains des participants les plus importants de votre stratégie de localisation : les linguistes. Alors, lorsque vous recherchez des systèmes de gestion de la traduction, soyez tout aussi intéressé par l'écosystème interdépendant où votre contenu, votre technologie, vos traducteurs, éditeurs, réviseurs et demandeurs peuvent tous bien fonctionner ensemble. En fait, le meilleur scénario est d'avoir des traducteurs qui connaissent déjà comment fonctionner dans l'écosystème en question. Ils ont adopté les meilleures pratiques, ils savent comment utiliser les outils particuliers à leur disposition, et ils acceptent les responsabilités d'être une partie intégrante de votre équipe LocOps.

Qu'est-ce qui fait que la technologie de localisation échoue ?

Si vous deviez simplement donner la priorité à vos solutions technologiques et laisser les traducteurs en second plan, vous pourriez trouver que vous avez été considérablement retardé, essayant de vous reconstruire jusqu'au point de départ juste pour commencer avec votre élan mondial.

  • Si un Traducteur n'est pas formé aux attentes standardisées →
  • Si un traducteur n'est pas tenu responsable de faire les choses dans un certain délai →
  • Si un traducteur n'est pas tenu responsable de la mise à jour de la mémoire de traduction et de la suggestion de terminologie →
  • Si un Traducteur n'est pas looped into a centralized source of truth →
  • Si un traducteur n'est pas encouragé à communiquer avec ses coéquipiers et qu'il n'a pas l'occasion de poser des questions en groupe →
  • Si un traducteur ne gagne pas un taux de rémunération qui le récompense pour ses talents et ses efforts →

→ Comment pouvez-vous vous attendre à ce qu'il réussisse—ou votre technologie de traduction, d'ailleurs ? Trop souvent, les entreprises recherchent la technologie de traduction et se préoccupent des intégrations et des fonctionnalités tape-à-l'œil. Ils s'engagent à de grandes promesses, mais à la fin de la transaction, ils se retrouvent face à des outils qu'ils ne sont pas tout à fait prêts à utiliser. Et ils sont de retour à la case départ sans la main-d'œuvre dont ils ont besoin pour faire fonctionner leur machine de localisation.

Qu'est-ce qui rend une bonne technologie de traduction exceptionnelle ?

Il est préférable de travailler avec des traducteurs qui sont déjà intégrés dans un écosystème vivant—et qui sont prêts à être tenus responsables des meilleures pratiques transparentes et des responsabilités envers l'équipe. Le meilleur LSP a des traducteurs (et tout le monde) intégrés dans un flux de travail qui contrôle la qualité. Il vous permet de vous connecter et de voir réellement ce qui se passe, qui fait le travail, et combien d'échanges ont lieu entre les traducteurs, éditeurs et réviseurs.

Le système fournit une assistance proactive aux linguistes, et votre gestion automatisée des flux de travail est en fait utile car elle progresse de manière fiable et avec une qualité améliorée. Ce qui rend vraiment une bonne technologie de traduction excellente, c'est tout le monde travaillant ensemble pour utiliser les outils au maximum.

Pour la localisation en particulier, vous devez garder vos outils affûtés. Donc, vous devez d'abord avoir les bons outils, vous devez avoir les bonnes personnes pour faire fonctionner ces outils, et vous devez tous vous engager à les entretenir. À ce moment crucial où vous essayez de choisir votre translation and localization technology, ne négligez pas les éléments humains du puzzle.

Dans le meilleur des cas, toute aide externalisée à la localisation finit par être un partenariat durable.

Après tout, il ne s'agit pas seulement de comprendre la technologie et comment l'utiliser ; il s'agit aussi de comprendre votre produit, votre Marque, vos marchés cibles et vos consommateurs. Non seulement les linguistes pourront adapter votre contenu plus efficacement lorsqu'ils connaissent bien votre entreprise, mais ils seront également probablement en mesure de vous en apprendre encore plus sur vos marchés mondiaux que ce que vous pourriez découvrir par vous-même. Cela pourrait être votre meilleure voie pour commencer en réfléchissant aux partenariats.

Lorsque vous trouvez un prestataire de services linguistiques expert en qui vous pouvez avoir confiance pour superviser vos projets, il y a de fortes chances que la technologie qu'ils apportent soit exactement ce dont vous avez besoin. La meilleure technologie est encore améliorée lorsqu'elle est intégrée dans un écosystème robuste où chaque partie prenante joue un rôle clair et responsable.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite