Nouvel An chinois ou Nouvel An lunaire
Alors que beaucoup sont occupés à commander des dim sums à emporter ou à réserver un grand dîner en famille pour célébrer l'arrivée du Tigre, la communauté de traduction se retrouve une fois de plus dans le débat d'une question familière : devons-nous utiliser le terme Nouvel An chinois ou Nouvel An lunaire ? Et y a-t-il même des différences entre les deux ?
Nouvel An chinois vs. Nouvel An lunaire - Connaître les différences
En termes simples, le Nouvel An chinois et le Nouvel An lunaire ne sont pas la même chose, bien qu'ils soient très liés. Dans une conversation informelle, les deux termes peuvent être utilisés de manière interchangeable comme des synonymes. Cependant, dans un environnement culturel plus strict, il est nécessaire de comprendre les différences entre les deux.
À propos du Nouvel An chinois
La culture chinoise, le Nouvel An chinois et le Nouvel An lunaire ont la même signification, bien que le premier terme soit toujours préféré. Cela s'explique par le fait que le Nouvel An chinois va au-delà du système du zodiaque animal communément connu et intègre d'autres éléments culturels et religieux de l'ancienne culture chinoise. Par exemple, le Nouvel An chinois marque non seulement le changement du zodiaque, mais aussi le changement des tiges célestes ("天干") et des branches terrestres ("地支") - une façon unique d'utiliser des caractères spécifiques pour marquer une année calendaire. Le Nouvel An chinois implique également des rituels spécifiques. Comme donner des enveloppes rouges contenant de l'argent aux enfants, faire exploser des pétards pour effrayer le Nian ("年"), accrocher des affiches de Fu à l'envers pour attirer la bonne fortune, et des danses de dragons et de lions.
À propos du Nouvel An lunaire
Bien que le Nouvel An lunaire soit généralement célébré le même jour que le Nouvel An chinois, il tombe à une date différente pour certains pays. Par exemple, de nombreuses cultures célèbrent le premier au lieu du deuxième nouvelle lune après le solstice d'hiver. De plus, bien que de nombreux autres pays asiatiques célèbrent le Nouvel An lunaire, ces pays n'adoptent pas les éléments culturels chinois mais honorent les coutumes et l'histoire de chaque nation. Voici comment certains pays célèbrent le Nouvel An lunaire différemment :
- Corée: les individus s'habillent en vêtements traditionnels. Les enfants s'inclinent devant les aînés et reçoivent de l'argent pour la santé et la sagesse de l'année prochaine. Les dumplings coréens, les gâteaux de riz et les vermicelles de verre sont souvent présents sur la table du dîner.
- Vietnam : en plus de se vêtir de vêtements traditionnels, de nombreuses familles prient dans les temples pour obtenir la bonne fortune. Les plats vedettes comprennent des oignons verts marinés et des fruits confits.
- Philippines : portez des pois le jour du Nouvel An lunaire car la forme ronde symbolise la prospérité et la bonne fortune ! Pour des raisons similaires, vous trouveriez également des tonnes de fruits ronds sur la table à manger.
Controverses autour du "Nouvel An chinois"
Utiliser un terme spécifique à une culture pour désigner un festival célébré par différentes cultures pose naturellement problème. Que ce soit dans un contexte de traduction ou non, vous ne voulez pas paraître insensible, voire ethnocentrique. Et c'est pourquoi vous devez être prudent lorsque vous utilisez le terme "Chinese New Year". Si vous utilisez ce terme de manière générale, assurez-vous qu'il est accepté par tous les participants à la conversation. En attendant, l'utilisation du Nouvel An lunaire pourrait également susciter des sentiments inconfortables, par exemple lorsque vous parlez à une personne chinoise réelle. Après tout, le Nouvel An lunaire n'est pas nécessairement un terme politiquement correct.
Savoir quand utiliser lequel
En fin de compte, il s'agit de connaître votre public et de choisir le terme approprié. En général, il est acceptable d'utiliser le terme "Nouvel An lunaire" pour désigner le Nouvel An chinois lorsqu'on s'adresse à une personne chinoise ou à quelqu'un d'une culture qui ne célèbre pas traditionnellement le Nouvel An chinois. Cependant, il est préférable d'utiliser le terme "Nouvel An lunaire" lorsque vous parlez à des personnes d'autres origines asiatiques. Si vous voulez montrer que vous connaissez la culture, utilisez le terme "Fête du Printemps" ("春节") lorsque vous parlez du véritable Nouvel An chinois, car c'est le terme officiel utilisé en Chine. Cela vous permet également d'utiliser librement le Nouvel An lunaire pour toutes les autres célébrations sans aucune confusion. Traduction de commerce électronique, localisation de logiciels, et localisation de contenu sont d'excellentes options pour élargir le marché des personnes qui dirigent une entreprise et visent à atteindre plus de clients. Les traducteurs peuvent également compter sur TMS, ce qui est excellent pour optimiser leur travail. Cependant, une revue humaine détaillée est essentielle pour obtenir un bon résultat, car notre intelligence est irremplaçable.