Cultura

Qu'est-ce qu'une langue patrimoniale et pourquoi est-elle importante?

Les locuteurs de la langue patrimoniale ont un lien émotionnel avec la langue car elle fait partie de leurs racines identitaires
Thalita Lima
10 min
Table des matières

Une personne peut apprendre une langue à n'importe quel âge. Mais qu'est-ce qui motive quelqu'un à vouloir apprendre une langue ? Une des plus grandes motivations est certainement la curiosité pour la culture et l'histoire qu'elle porte de la région où elle est originaire. Une langue est une opportunité de voyager à travers le temps et de se connecter avec d'autres lieux et connaissances.

La langue héritée est liée aux racines culturelles et identitaires d'une personne. Représente une langue qui n'est pas officielle ou dominante dans le pays où une personne vit, mais qui est parlée par ses groupes et communautés en raison d'aspects familiaux ou culturels.

Certaines personnes peuvent être capables de parler couramment la langue patrimoniale ; d'autres ne peuvent parler que les bases et certaines peuvent ne pas comprendre mais font partie d'une communauté où la langue est parlée et sont familières avec les sons de la langue et la culture.

C'est le cas classique des enfants ayant des parents immigrants ou réfugiés, qui parlent une langue à la maison tout en apprenant la langue officielle du pays à l'école. Ou les peuples autochtones autour des Amériques, qui luttent pour garder leurs langues natives vivantes tout en devant apprendre la langue du colonisateur.

La langue d'héritage est importante pour les processus de diaspora et d'immigration

Pour les descendants de la diaspora (dispersion d'un peuple en raison de persécutions politiques ou ethniques), la langue héritée est un lien important avec leurs origines. C'est un actif symbolique et un droit à respecter.

Surtout dans les pays dont les territoires ont été détruits par les guerres, et où les autochtones ont été forcés de chercher refuge dans un autre pays, le maintien de la langue patrimoniale a la force politique de garder la langue vivante pour les générations futures.

La langue patrimoniale est également un aspect important car son enseignement est un moyen d'accroître l'implication d'un pays et d'une culture spécifiques à l'échelle mondiale.

Qui parle les langues patrimoniales ?

Les locuteurs d'une langue héritée sont principalement des descendants d'immigrants vivant dans un pays où la langue héritée n'est ni la langue officielle ni la langue dominante. D'autres termes pour la langue patrimoniale incluent "langue minoritaire", "langue ethnique", "langue communautaire" et "langue maternelle".

Apprendre cette langue patrimoniale peut se faire dans l'environnement familial ou à travers des écoles communautaires ou des programmes bilingues. Il est courant que les descendants d'immigrants développent des compétences orales plus fortes dans la langue par rapport à l'écriture, principalement parce qu'ils pratiquent la conversation à la maison.

Les parents font un effort pour maintenir leur langue au sein de l'environnement familial. Cependant, ce sentiment d'appartenance n'est pas quelque chose qui peut être imposé. Pour les enfants immigrants, c'est un processus de susciter l'intérêt pour une culture qui semble initialement appartenir davantage à leurs parents qu'à eux.

Les locuteurs de la langue patrimoniale ont un lien émotionnel avec elle. Ce n'est ni leur langue maternelle ni une langue étrangère. Le processus d'apprentissage est davantage lié à un sentiment d'appartenance culturelle plutôt qu'à une simple acquisition linguistique.

Pour ceux qui tentent d'apprendre une langue patrimoniale à partir de zéro, il y a des pressions des deux côtés. Certains parents et proches encouragent l'apprentissage de la langue, tandis que d'autres le découragent par peur que leurs descendants puissent faire face à des préjugés ou avoir du mal à s'adapter socialement dans le pays où ils vivent.

Trois types de langues patrimoniales aux États-Unis

Bien que les processus historiques de diaspora et d'immigration soient la cause de la plupart des langues patrimoniales actuelles, il existe d'autres contextes où ce terme s'applique également.

Aux États-Unis, le linguiste américain Joshua Fishman suggère qu'il existe trois types de langues patrimoniales :

Langues héritées des immigrants : parlées par les immigrants arrivant aux États-Unis après qu'il soit devenu un pays indépendant. Il peut se chevaucher avec les langues héritées de la colonisation ; par exemple, l'espagnol, qui était une langue héritée de la colonisation, est maintenant une langue héritée de l'immigration avec un grand nombre de locuteurs aux États-Unis.

Langues héritées des peuples autochtones : langues des peuples autochtones des Amériques. Beaucoup de ces langues sont maintenant éteintes, certaines sont parlées par très peu de personnes âgées et sont en danger de disparition, et très peu sont entretenues au sein de communautés de locuteurs grâce à de forts efforts éducatifs.

> Langues héritées de la colonisation : langues des divers groupes européens qui ont d'abord colonisé ce qui est maintenant les États-Unis et qui sont encore parlées ici. Cela inclut des langues telles que le néerlandais, l'allemand, le finnois, le français, l'espagnol et le suédois.

Écoles Communautaires

Dans de nombreux pays, il existe des écoles communautaires qui enseignent la langue patrimoniale aux enfants d'immigrants et de réfugiés.

Enseigner la langue patrimoniale va bien au-delà de l'apprentissage technique de la langue. Il s'agit de s'immerger dans le patrimoine culturel de cette langue : films, musique, livres. C'est une manière d'apprécier la culture et les connaissances produites dans cette langue.

Un exemple pour illustrer : le portugais comme langue héritage

L'initiative d'enseigner la langue héritée provient généralement des parents soucieux de transmettre leur héritage culturel à leurs enfants, comme l'a indiqué Edleise Mendes, professeur, chercheuse et ancienne présidente de la Société Internationale du Portugais Langue Étrangère (SIPLE), dans un article pour le Platô Magazine.

Ce mouvement au sein de la société civile a stimulé les initiatives gouvernementales. Actuellement, il y a un accent sur la formation des enseignants spécialisés dans l'enseignement du portugais en tant que langue patrimoniale et le développement de matériaux pédagogiques.

Un exemple est le Projet de Formation Continue pour les Enseignants de Portugais comme Langue d'Héritage, qui a offert ses premiers cours en 2011 aux États-Unis, un pays qui accueille l'une des plus grandes concentrations de Brésiliens. Selon l'auteur de l'article, les enseignants devraient agir en tant que médiateurs culturels, aidant les élèves à établir un sentiment d'appartenance et à se connecter avec les expériences dans la langue patrimoniale.

La langue héritée reflète le multilinguisme croissant dû aux flux migratoires et aux transformations historiques. Cela démontre comment la langue est dynamique et en constante évolution.

Pour les locuteurs, la langue héritée apporte des ajouts positifs. C'est une compétence et un facteur distinctif car, en plus d'élargir les possibilités de communication, elle renforce également un sentiment d'appartenance et l'arrière-plan culturel d'un individu

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite