Services de traduction de documents tout compris en ligne — Ce qu'il faut rechercher
Lorsque la plupart des gens envisagent des services de traduction de documents en ligne, ils recherchent généralement une solution rapide pour traduire un seul document plutôt qu'un programme de bout en bout. Cependant, même si vous avez seulement besoin d'un petit travail, il est judicieux de choisir le prestataire offrant les services les plus robustes. Ce faisant, vous posez le cadre de tous vos futurs projets de traduction. Notre économie se mondialise. La plupart des entreprises qui espèrent réaliser des bénéfices continus ne peuvent pas se concentrer uniquement sur un marché avec une croissance limitée dans les pays anglophones ; elles doivent envisager des emplacements en dehors des frontières américaines afin d'élargir leur base de consommateurs. Étant donné que les stratégies de localisation sont les plus faciles à mettre au point avant qu’une entreprise n’atteigne sa maturité, choisir une solution complète dès le départ est le moyen le plus judicieux d’établir des partenariats qui vous seront bénéfiques par la suite.
Les avantages de choisir le bon prestataire tôt
Il peut être tentant de simplement choisir le service qui offre le prix le plus bas et le délai d'exécution le plus rapide lorsque vous n'avez qu'un seul document à traduire, mais c'est une erreur que vous pourriez regretter plus tard. Une solution de traduction de documents de bout en bout, même s’il ne s’agit que d’un seul document, ne vous sera bénéfique que parce qu’elle peut offrir :
- Établissement du processus : La façon dont vous envoyez et transférez des fichiers peut ne pas sembler être des facteurs importants à prendre en compte pour un seul travail. Cependant, lorsque vous gérez plusieurs projets de traduction dans plusieurs langues différentes, ces processus ont le potentiel de causer des retards de temps significatifs. Une fois que vous avez établi les processus rationalisés pour demander des travaux, obtenir des devis et gérer les flux de travail, vous profiterez d'un délai d'exécution beaucoup plus rapide pour tout travail ultérieur.
- Cartographie terminologique : Vous avez probablement un langage spécifique à la marque que vous devez traduire pour garantir un marketing cohérent et gérer l'optimisation pour les moteurs de recherche (SEO). La correspondance terminologique définit le ton pour tous les futurs projets et garantit que vous recevez la traduction de haute qualité dont vous avez besoin à chaque fois.
- Mémoire de traduction : Votre mémoire de traduction (TM) pourrait alimenter la traduction automatique plus tard, ce qui peut aider à réduire vos dépenses sur tous les projets suivants en vous permettant d'obtenir des résultats plus précis. La TM peut également guider les traducteurs et les aider à comprendre le contexte de votre projet.
Un seul document suffit pour Créer l'architecture de base qui aidera à gérer vos futures traductions. N’oubliez pas qu’il n’y a pas d’inconvénients à se préparer pour l’avenir. Si vous n'avez jamais besoin d'une autre traduction, vous aurez toujours un document de haute Qualité ; si vous en avez besoin à l'avenir, les bases sont déjà posées. Bien sûr, cela n'est possible que si vous recherchez dès le début le bon partenaire de traduction.
Ce qu'il faut rechercher dans les services de traduction de documents en ligne
Le meilleur service de traduction de documents en ligne vous offrira transparence, options de rapport et simplicité pour gérer toutes vos tâches de localisation. Plus précisément, l’entreprise que vous choisissez doit fournir une stratégie de traduction axée sur la technologie qui comprend :
- Facturation transparente et évolutive : La facturation évolutive vous permet d’augmenter ou de diminuer votre travail sans être pris au piège d’un seul tarif forfaitaire. De cette façon, vous ne gaspillez pas de fonds lorsque la demande est faible, mais vous avez toujours la possibilité d’augmenter la production lorsque vous en avez besoin. Cette facturation doit être transparente et facile à gérer. Dès que vous soumettez un document, vous devriez recevoir un devis automatisé, ainsi que des options pour l'approbation automatique des factures individuelles sous un certain montant en dollars.
- Sélection du Traducteur activé par l'IA : Le processus de trouver et d'évaluer des linguistes est souvent considéré comme un travail à plein temps en soi. L'intelligence artificielle peut vous guider vers la bonne personne pour votre projet en fonction de ses indicateurs de performance antérieurs. Le programme devrait également vous permettre d'incorporer vos préférences pour rechercher des linguistes avec lesquels vous avez déjà travaillé et en qui vous avez confiance.
- Un espace de travail collaboratif : La plupart des entreprises qui travaillent avec des traducteurs n'ont pas beaucoup d'opportunités pour une collaboration active. Au lieu de cela, c'est généralement un processus d'échange simple : ils remettent des documents, et le traducteur les met à jour et les renvoie. Une plateforme de gestion de localisation qui permet à l'entreprise de communiquer directement avec ses Traducteurs favorise la Collaboration et peut aider les linguistes à obtenir le contexte nécessaire pour améliorer leurs résultats.
- Suivi en temps réel : Les e-mails et les appels téléphoniques entre traducteurs et entreprises peuvent finir par équivaloir à beaucoup de temps perdu et d'allers-retours inutiles. Une plateforme collaborative devrait offrir un suivi de travail en temps réel afin que les chefs de projet puissent voir exactement où ils en sont dans le pipeline et générer des estimations précises du temps jusqu'à l'achèvement.
- Sécurité renforcée : Une solution de bout en bout élimine les lacunes de sécurité qui se produisent lorsque les gens envoient des e-mails contenant des documents sensibles d'avant en arrière. En conservant ces chaînes de texte sur une seule plateforme chiffrée, il y a moins de risque de violation. Idéalement, cette plate-forme devrait également limiter les personnes autorisées à télécharger des données hors du système afin de s'assurer qu'elles ne quittent jamais son espace sécurisé jusqu'à ce qu'elles soient prêtes à être mises en ligne.
- Capacités de prévisualisation : La possibilité de prévisualiser l'apparence des chaînes avant leur mise en ligne est un moyen de fournir le contexte nécessaire à vos Traducteurs. Ils comprendront, par exemple, que le mot « Accueil » se réfère à l'écran d'accueil de l'application plutôt qu'à l'adresse du domicile du consommateur, ou vice versa. Cette fonctionnalité les aide également à détecter les problèmes d’espacement du texte et de sauts de ligne qui peuvent ne pas être évidents avant qu’ils ne soient en direct.
Le bon service de traduction de documents en ligne vous offrira toutes ces options, que vous traduisiez un seul document ou des milliers. En travaillant avec le bon partenaire dès le début, vous préparez le terrain pour le succès de la localisation à l'avenir. De cette façon, vous pouvez développer votre programme de traduction lorsque votre entreprise décide d’aller de l’avant avec un lancement mondial.