När de flesta tänker på översättning av dokument online, söker de vanligtvis en snabb lösning för att översätta ett enskilt dokument snarare än ett heltäckande program. Men även om du bara behöver få ett litet jobb gjort, är det klokt att välja leverantören med de mest robusta tjänsterna. Genom att göra det sätter du ramarna för alla dina framtida översättningsprojekt. Vår ekonomi blir global. De flesta företag som hoppas på att kontinuerligt tjäna pengar kan inte bara fokusera på en marknad med begränsad tillväxt i engelsktalande länder; de måste överväga platser utanför USA:s gränser för att växa sin konsumentbas. Eftersom lokaliseringsstrategier är lättast att utarbeta innan ett företag når mognad, är det klokaste sättet att etablera partnerskap som du senare kommer att ha nytta av att välja en komplett lösning från början.
Fördelarna med att välja rätt leverantör tidigt
Det kan vara frestande att bara välja den tjänst som erbjuder det lägsta priset och den snabbaste leveranstiden när du bara har ett enda dokument att översätta, men det är ett misstag du kan komma att ångra senare. En heltäckande lösning för dokumentöversättning, även om det bara är för ett enda dokument, kommer bara att gynna dig eftersom den kan erbjuda:
- Etablering av process: Hur du skickar och överför filer kanske inte känns som viktiga faktorer som behöver övervägas för bara ett jobb. Men när du har att göra med flera översättningsprojekt på flera olika språk, har dessa processer potential att orsaka betydande tidsfördröjningar. När du har etablerat de strömlinjeformade processerna för att begära jobb, få offerter och hantera arbetsflöden, kommer du att njuta av en mycket snabbare genomströmning för allt efterföljande arbete.
- Kartläggning av terminologi: Du har troligtvis märkespecifik terminologi som du behöver översätta för att säkerställa konsekvent marknadsföring och hantera sökmotoroptimering (SEO). Terminologimappning sätter tonen för alla framtida projekt och säkerställer att du får den höga Kvalitet på översättningen du behöver varje gång.
- Översättningsminne: Ditt översättningsminne (TM) kan driva maskinöversättning senare, vilket kan hjälpa till att minska dina kostnader för alla efterföljande projekt genom att ge dig mer exakta resultat. TM kan också vägleda översättare och hjälpa dem att förstå sammanhanget i ditt projekt.
Ett enda dokument är tillräckligt för att Skapa den grundläggande arkitekturen som kommer att hjälpa till att hantera dina framtida översättningar. Kom ihåg att det inte finns några nackdelar med att förbereda sig för framtiden. Om du aldrig behöver en annan översättning, kommer du ändå ha ett dokument av hög Kvalitet; om du behöver det i framtiden, är grunden redan lagd. Självklart är detta endast möjligt om du från början söker upp den rätta översättningspartnern.
Vad du ska leta efter i översättning av dokument online
Den bästa översättningstjänsten online kommer att erbjuda dig transparens, rapporteringsalternativ och enkelhet för att hantera alla dina lokaliseringstjänster. Specifikt bör företaget du väljer tillhandahålla en teknikdriven översättningsstrategi som inkluderar:
- Transparent, skalbar fakturering: Skalbar fakturering gör att du kan öka eller minska arbetet utan att fastna i ett enda schablonbelopp. På så sätt slösar du inte pengar när efterfrågan är låg men har ändå möjlighet att öka produktionen när du behöver. Denna fakturering bör vara transparent och lätt att hantera. Så snart du skickar ett dokument bör du få en automatisk offert, samt alternativ för att automatiskt godkänna enskilda fakturor under ett visst belopp i dollar.
- AI-aktiverad översättare urval: Processen att hitta och granska lingvister anses ofta vara ett heltidsjobb i sig själv. Artificiell intelligens kan vägleda dig till rätt person för ditt projekt baserat på deras tidigare prestationsmått. Programmet bör också låta dig inkludera dina preferenser för att söka upp lingvister du har arbetat med tidigare och litar på.
- En samarbetsyta: De flesta företag som arbetar med översättare erbjuds inte många möjligheter till aktivt samarbete. Istället är det vanligtvis en enkel utbytesprocess—de lämnar in dokument, och översättaren uppdaterar och returnerar dem. En lokaliseringshanteringsplattform som gör det möjligt för företaget att kommunicera direkt med sina översättare främjar samarbete och kan hjälpa lingvister att få nödvändig kontext för att förbättra sina resultat.
- Spårning i realtid: E-postmeddelanden och telefonsamtal mellan översättare och företag kan resultera i mycket förlorad tid och onödigt fram och tillbaka. En samarbetsplattform bör erbjuda spårning av jobb i realtid så att projektledare kan se exakt var de befinner sig i processen och generera korrekta uppskattningar av tiden till slutförande.
- Höjd säkerhet: En helhetslösning eliminerar säkerhetsluckor som uppstår när människor skickar e-postmeddelanden med känsliga dokument fram och tillbaka. Genom att behålla dessa textsträngar på en enda krypterad plattform är det mindre risk för intrång. Helst bör den plattformen också begränsa vem som kan ladda ner data från systemet för att säkerställa att den aldrig lämnar sitt säkra utrymme förrän den är redo att gå live.
- Funktioner för förhandsgranskning: Möjligheten att förhandsgranska hur strängar kommer att se ut innan de är live är ett sätt att ge dina översättare den nödvändiga kontexten. De kommer att förstå, till exempel, att ordet "Startsida" syftar på appens startsida snarare än konsumentens hemadress, eller tvärtom. Den här funktionen hjälper dem också att fånga upp problem med textavstånd och radbrytningar som kanske inte är uppenbara förrän de är live.
Den rätta dokumentöversättningstjänsten online kommer att erbjuda dig alla dessa alternativ, oavsett om du översätter ett enda dokument eller tusentals. Genom att arbeta med rätt partner tidigt, lägger du grunden för framgång med lokalisering i framtiden. På så sätt kan du skala upp ditt översättningsprogram när ditt företag bestämmer sig för att gå vidare med en global lansering.