Quando la maggior parte delle persone considera i servizi di traduzione documenti online, di solito cerca una soluzione rapida per tradurre un singolo documento piuttosto che un programma completo. Tuttavia, anche se hai bisogno solo di un piccolo lavoro, è saggio scegliere il fornitore con i servizi più robusti. In questo modo si crea il quadro di riferimento per tutti i vostri futuri progetti di traduzione. La nostra economia sta diventando globale. La maggior parte delle aziende che sperano di trarre profitto continuo non può concentrarsi su un solo mercato con una crescita limitata nei paesi di lingua inglese; devono prendere in considerazione località al di fuori dei confini degli Stati Uniti per espandere la loro base di consumatori. Poiché le strategie di localizzazione sono più facili da appianare prima che un'azienda raggiunga la maturità, scegliere una soluzione completa fin dall'inizio è il modo più saggio per stabilire partnership che ti avvantaggeranno in seguito.
I vantaggi di scegliere il giusto fornitore in anticipo
Potrebbe essere allettante scegliere semplicemente il servizio che offre il prezzo più basso e il tempo di consegna più rapido quando hai solo un documento da tradurre, ma questo è un errore che potresti rimpiangere in seguito. Una soluzione di traduzione di documenti end-to-end, anche se si tratta di un solo documento, ti avvantaggerà solo perché può offrire:
- Definizione del processo: Il modo in cui invii e trasferisci file potrebbe non sembrare un fattore importante da considerare per un solo lavoro. Tuttavia, quando si gestiscono più progetti di traduzione in diverse lingue, quei processi hanno il potenziale di causare ritardi significativi. Una volta che stabilisci i processi semplificati per richiedere lavori, ottenere preventivi e gestire i flussi di lavoro, godrai di tempi di consegna molto più rapidi per tutto il lavoro successivo.
- Mappatura della terminologia: Probabilmente hai un linguaggio specifico del marchio che devi tradurre per garantire un marketing coerente e gestire l'ottimizzazione per i motori di ricerca (SEO). Il mapping della terminologia stabilisce il tono per tutti i futuri progetti e garantisce che tu riceva la traduzione di alta Qualità di cui hai bisogno ogni singola volta.
- Memoria di traduzione: La tua memoria di traduzione (TM) potrebbe alimentare la traduzione automatica in seguito, il che può aiutarti a ridurre le spese su tutti i progetti successivi permettendoti di ottenere risultati più accurati. La TM può anche guidare i traduttori e aiutarli a comprendere il contesto del tuo progetto.
Un singolo documento è sufficiente per Crea l'architettura di base che aiuterà a gestire le tue traduzioni future. Ricorda, non ci sono aspetti negativi nel prepararsi per il futuro. Se non avrai mai bisogno di un'altra traduzione, avrai comunque un documento di alta Qualità; se ne avrai bisogno in futuro, le basi sono già state poste. Certo, questo è possibile solo se cerchi il giusto partner di traduzione fin dall'inizio.
Cosa Cercare nei Servizi di Traduzione Documenti Online
Il miglior servizio di traduzione documenti online ti offrirà trasparenza, opzioni di reportistica e semplicità per gestire tutte le tue attività di localizzazione. In particolare, l'azienda scelta dovrebbe fornire una strategia di traduzione basata sulla tecnologia che includa:
- Fatturazione trasparente e scalabile: La fatturazione scalabile consente di aumentare o diminuire il lavoro senza rimanere intrappolati in un'unica tariffa forfettaria. In questo modo, non si sprecano fondi quando la domanda è bassa, ma si ha comunque la possibilità di aumentare la produzione quando necessario. Questa fatturazione dovrebbe essere trasparente e facile da gestire. Non appena invii un documento, dovresti ricevere un preventivo automatico, oltre a opzioni per l'approvazione automatica di singole fatture sotto un determinato importo in dollari.
- Selezione del Traduttore abilitato all'AI: Il processo di trovare e valutare i linguisti è spesso considerato un lavoro a tempo pieno in sé. L'intelligenza artificiale può guidarti verso la giusta persona per il tuo progetto in base ai loro metriche di performance precedenti. Il programma dovrebbe anche permetterti di incorporare le tue preferenze per cercare linguisti con cui hai lavorato in passato e di cui ti fidi.
- Uno spazio di lavoro collaborativo: La maggior parte delle aziende che lavorano con traduttori non ha molte opportunità per una collaborazione attiva. Invece, è tipicamente un semplice processo di scambio: consegnano i documenti, e il Traduttore li Aggiorna e li restituisce. Una piattaforma di gestione della localizzazione che consente all'azienda di comunicare direttamente con i loro traduttori favorisce la collaborazione e può aiutare i linguisti a ottenere il contesto necessario per migliorare i loro risultati.
- Monitoraggio in tempo reale: Le e-mail e le telefonate tra traduttori e aziende possono finire per equivalere a molto tempo perso e a un inutile avanti e indietro. Una piattaforma collaborativa dovrebbe offrire il tracciamento in tempo reale del lavoro in modo che i Responsabili di progetto possano vedere esattamente dove si trovano nella pipeline e generare stime accurate sui tempi di completamento.
- Sicurezza aumentata: Una soluzione end-to-end elimina le lacune di sicurezza che si verificano quando le persone inviano e-mail contenenti documenti sensibili avanti e indietro. Mantenendo queste stringhe di testo in un'unica piattaforma crittografata, c'è meno rischio di violazione. Idealmente, quella piattaforma dovrebbe anche limitare chi può scaricare i dati dal sistema per garantire che non lascino mai il loro spazio sicuro fino a quando non sono pronti per essere pubblicati.
- Funzionalità di anteprima: La possibilità di visualizzare in anteprima come appariranno le stringhe prima che siano attive è un modo per fornire il contesto tanto necessario ai tuoi traduttori. Capiranno, ad esempio, che la parola "Home" si riferisce alla schermata Home dell'app piuttosto che all'indirizzo di casa del consumatore, o viceversa. Questa funzione li aiuta anche a individuare problemi con la spaziatura del testo e le interruzioni di riga che potrebbero non essere evidenti fino a quando non sono in diretta.
Il giusto servizio di traduzione di documenti online ti offrirà tutte queste opzioni, sia che tu stia traducendo un singolo documento o migliaia. Lavorando con il giusto partner fin dall'inizio, si pongono le basi per il successo della localizzazione in futuro. In questo modo, potrete ampliare il vostro programma di traduzione quando la vostra azienda deciderà di procedere con un lancio globale.