Meilleures Pratiques

Tarifs de traduction - Un débat mondial

Combien devrait gagner un traducteur? Plus c'est mieux, bien sûr, mais quels sont les facteurs qui influencent ces tarifs de traduction?
Rodrigo Demetrio
2 min
Table des matières

Combien un traducteur devrait-il gagner ? Plus il gagne, mieux c'est, bien sûr, mais quels sont les facteurs qui influencent ces tarifs de traduction?

Cet article explorera certains d'entre eux. Pour qu'une personne puisse rester sur le marché et fournir efficacement des services de traduction, cette activité doit être suffisamment lucrative pour couvrir le coût de la vie de l'individu, au minimum. Ainsi, le coût de la vie individuel détermine les tarifs de traduction minimum.

Jusqu'à présent, cela serait assez simple, car vous n'auriez qu'à estimer votre salaire minimum et votre capacité mensuelle, et voilà, vous avez une formule qui détermine votre tarif minimum. Bien sûr, il faut également prendre en compte les impôts et les cotisations sociales, les congés, etc., mais tout cela est résolu par le calculateur ProZ ici. Cependant, cette approche ne tient pas compte du coût de la vie, et par conséquent, les tarifs minimum des traducteurs varient d'une région à l'autre, voire d'un pays à l'autre.

Étant donné que l'industrie de la traduction est une entreprise très mondiale, c'est-à-dire que les agences de traduction peuvent être implantées dans n'importe quel pays, et que ces agences peuvent fournir des services dans n'importe quelle combinaison de langues, ajouté au fait que les langues parlées ne sont pas strictement associées aux régions de coût de la vie, ce problème est bien plus compliqué qu'il n'y paraît. Les agences sont très conscientes de ces différences et essaieront de les exploiter en trouvant les traducteurs les moins chers possibles dans la paire de langues donnée.

Average Monthly Income In Some Countries (USD)

Comme dans la plupart des pays, les traducteurs visent un peu plus haut que le salaire minimum, c'est pourquoi je fournis un tableau qui montre le revenu moyen dans les pays concernés. Vous pouvez trouver la liste complète ici, ceci n'est qu'un extrait pour évaluer les différences.Comme dans la plupart des pays, les traducteurs visent un peu plus haut que le salaire minimum, c'est pourquoi je fournis un tableau qui montre le revenu moyen dans les pays concernés. Comme dans la plupart des pays, les traducteurs visent un peu plus haut que le salaire minimum, c'est pourquoi je fournis un tableau qui montre le revenu moyen dans les pays concernés. Vous pouvez trouver la liste complète ici, ceci n'est qu'un extrait pour mettre en évidence les différences. Cela dit, "le moins cher possible" est un équilibre délicat entre le prix et la qualité que chaque agence trouvera individuellement. Certaines agences choisiront des traducteurs provenant des régions où le coût de la vie est le moins élevé, sans tenir compte du fait que la plupart de ces traducteurs traduisent de B à B, ce qui signifie que la langue source et la langue cible sont toutes deux leur deuxième langue, et/ou qu'ils utilisent éventuellement une traduction automatique avec une mauvaise post-édition.

Certaines agences choisiront parmi des traducteurs provenant des régions où le coût de la vie est le moins élevé, sans tenir compte du fait que la plupart de ces traducteurs traduisent de B à B, ce qui signifie que LA LANGUE SOURCE ET LA LANGUE CIBLE sont leur deuxième langue, et/ou qu'ils utilisent éventuellement une traduction automatique avec une mauvaise post-édition. D'autres agences sélectionneront soigneusement leurs traducteurs et ne choisiront que ceux qui sont des locuteurs natifs de la langue cible, avec des exigences strictes en matière de qualification tant en traduction qu'en spécialisation. Et bien sûr, tout est possible entre les deux.

Pour compliquer encore les choses, les marges minimales des agences sont également affectées par le coût de la vie ou les salaires/tarifs moyens, ou le montant maximum qu'elles peuvent facturer à leurs clients dans le pays donné. Bien sûr, ce que les entreprises facturent n'est pas du tout ce qu'elles paient à leurs traducteurs, mais le bon sens dicte que leurs frais et leurs coûts sont corrélés. Permettez-moi d'ajouter ici mon expérience personnelle : pour la même paire de langues (EN-HU), les agences hongroises me paient environ 50 % de moins que leurs homologues basées au Royaume-Uni ou en Irlande. Alors qu'une agence hongroise à bas coût ne facture que trois cents/mot pour les traductions EN-HU, la même traduction coûterait treize cents si elle était réalisée par une agence américaine.

Tarifs de traduction par région

En moyenne, les traducteurs basés en Inde facturent 0,04 USD par mot source pour leurs services de traduction dans la paire de langues anglais-hindi (moyenne de 100 traducteurs), avec des frais minimums aussi bas que 0,01 USD par mot source, dont trente d'entre eux prétendent réellement les facturer. Pour la paire anglais-arabe, j'ai extrait les statistiques des traducteurs vivant en Égypte.

Les tarifs minimum étaient de 0,01 USD/mot, cependant, une moyenne de 0,05 USD/mot indiquait qu'ils sont quelque peu plus chers que leurs homologues indiens.Les traducteurs anglais-allemand basés en Allemagne facturent en moyenne 0,07 USD/mot, avec un minimum de 0,01 USD/mot, mais seulement un sur cent prétend cela.Une autre plateforme indique que pour la paire allemand-anglais, le tarif moyen aux États-Unis est de 0,09 USD, en Allemagne il est de 0,11, tandis que les traducteurs indiens ne recevraient que 0,07 USD/mot pour la même traduction.

Ces différences, tant en termes de qualité que de prix, suscitent de vifs débats au sein de la communauté mondiale des traducteurs. Les tarifs minimum étaient de 0,01 USD/mot, cependant, une moyenne de 0,05 USD/mot indique qu'ils sont quelque peu plus chers que leurs homologues indépendants. Les traducteurs anglais-allemand basés en Allemagne facturent en moyenne 0,07 USD/mot, avec un minimum de 0,01 USD/mot, mais seulement un traducteur sur cent a revendiqué ce tarif. Une autre plateforme indique que pour la paire allemand-anglais, le tarif moyen aux États-Unis est de 0,09 USD, en Allemagne il est de 0,11 USD, tandis que les traducteurs indiens ne recevraient que 0,07 USD/mot pour la même traduction. Ces différences, tant en termes de qualité que de prix, donnent lieu à de vifs débats au sein de la communauté mondiale des traducteurs. Les traducteurs des pays développés reprochent souvent à leurs collègues moins fortunés de maintenir les prix bas avec leurs services bon marché et essaient de les encourager à demander davantage pour leur travail. Cependant, on ne peut pas effacer les inégalités mondiales ou les instincts individuels de survie, donc les différences resteront avec nous. Cependant, on ne peut tout simplement pas effacer les inégalités mondiales ou les instincts individuels de survie, donc les différences restent avec nous.

Cela peut être bon ou mauvais, mais une chose est sûre : tout comme les agences, les traducteurs doivent également trouver cet équilibre pour tirer le meilleur parti de leur expertise, où qu'ils vivent et quelle que soit la combinaison de langues dans laquelle ils travaillent.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite