Migliori pratiche

La soap opera dei fornitori di localizzazione: Una guida per manager per evitare drammi

La scena si apre su di te, un nuovo responsabile della localizzazione assunto in una grande Imprese. Eredi una configurazione di localizzazione piuttosto estesa: software CMS consolidato, un tool CAT e un paio di fornitori di traduzione. Se sei davvero fortunato, il tuo pacchetto di benvenuto include anche una piattaforma di localizzazione completamente integrata.
Luciana Fairman
2 min
Sommario

La scena si apre su di te, un nuovo responsabile della localizzazione assunto in una grande Imprese. Eredi una configurazione di localizzazione piuttosto estesa: software CMS consolidato, un tool CAT e un paio di fornitori di traduzione. Se sei davvero fortunato, il tuo pacchetto di benvenuto include anche una piattaforma di localizzazione completamente integrata. Se no, almeno hai la tecnologia di base necessaria per iniziare a localizzare con un certo livello di efficienza. Ora, inizia il dramma. Una delle sfide più grandi dell'industria della localizzazione è trovare i fornitori giusti—giusti per il tuo Contenuto, al momento giusto, a un buon prezzo. La partnership di localizzazione perfetta è una sorta di unicorno nel mercato odierno, che è inondato di fornitori di localizzazione che affermano di essere i migliori del settore. La maggior parte dei responsabili della localizzazione sopporta una telenovela apparentemente infinita di assunzioni, licenziamenti e riassunzioni di fornitori nella speranza di risolvere i loro problemi di localizzazione. La buona notizia è che c'è una via d'uscita da questo circolo vizioso di fornitori. Con la giusta strategia a disposizione, puoi evitare tutto il dramma rappresentato nelle scene seguenti:

Scena 1: Brucia tutto

Julie è entrata a far parte del team come responsabile della localizzazione per un marchio di moda emergente che si stava espandendo nel mercato tedesco. Il suo primo giorno di lavoro, ha annunciato al team che aveva deciso di licenziare tutti i loro fornitori esistenti e ricominciare da capo. Voleva avere un grande impatto sulla sua nuova azienda, e ci è riuscita. Il team ha faticato per mesi per far ripartire la localizzazione dopo il suo approccio in stile Targaryen."Julie" non è stata la prima responsabile della localizzazione a fare questa particolare mossa. Purtroppo è comune nel settore che i nuovi professionisti entrino in un ecosistema di localizzazione e cerchino di reinventare tutto ciò che è già stato fatto. Forse anche tu hai sentito il desiderio di scartare tutto e ricominciare da capo. Ora è il momento di fare una pausa e considerare la tua strategia di localizzazione. Forse non devi reinventare la ruota. E se sei in una nuova posizione, sarebbe saggio considerare che non sai ancora cosa cambiare perché non conosci abbastanza bene l'Organizzazione. Prenditi del tempo per valutare attentamente cosa funziona e cosa non funziona prima di decidere quali cambiamenti la tua azienda necessita. Questa premura ti mette in un'ottima posizione come responsabile della localizzazione. Sei perfettamente pronto a chiedere ciò che desideri e a lavorare con i fornitori esistenti per modificare il loro approccio. Nella maggior parte dei casi, riceverai risultati di localizzazione di maggiore Qualità più rapidamente con questa strategia rispetto a partire da zero.

Scena 2: Sospetto e Accusa

Craig ha appena aperto la peggiore email della sua intera carriera. Il responsabile del Marketing dell'ufficio in Giappone ha lanciato un'importante lamentela contro la recente Qualità delle traduzioni e lo ha incolpato per i risultati scadenti: "Questa traduzione è orribile. Non possiamo assolutamente pubblicare nessuno dei Contenuto per cui abbiamo pagato. Perderemo affari per questo. Dopo aver riflettuto sulle sue opzioni, Craig ha deciso di licenziare completamente il fornitore di traduzioni. Non aveva idea se stessero effettivamente facendo un lavoro scadente (dopotutto, non parlava giapponese), ma almeno sembrerebbe che avesse fatto qualcosa per risolvere il problema.Di fronte al disastro della localizzazione, si è sempre tentati di alzare le mani e incolpare il fornitore. Sarebbe facile. La sfida consisterebbe nel considerare quanta parte della colpa è del fornitore rispetto a quella del responsabile della localizzazione. È possibile che Craig avrebbe potuto prendere una decisione più intelligente se avesse iniziato con l'uomo nello specchio. Se stai affrontando un problema con la Qualità della traduzione, considera le seguenti domande:

  • Hai fornito al tuo fornitore una guida di stile completa su cui lavorare? In caso contrario, il tuo fornitore ne ha chiesto uno?
  • Hai un processo collaudato per ottenere l'approvazione della guida di stile dai tuoi revisori in-market? Stai tenendo tutti responsabili per queste decisioni, incluso te stesso?
  • Il tuo fornitore ha sviluppato un glossario da cui sta lavorando per il tuo account? Hai visto questo Glossario con i tuoi occhi?

Se hai risposto "NO" a una di queste domande, qui sta il tuo problema. Tu e i tuoi fornitori dovete collaborare per caricare in anticipo il vostro sistema di localizzazione con le Risorse appropriate e stabilire aspettative chiare per la Qualità. In caso contrario, potresti licenziare un fornitore di traduzioni davvero eccezionale a causa della tua svista.

Scena 3: Il tradimento definitivo

Alex e il suo intero team di localizzazione stavano passando un brutto mese, e stava per peggiorare. Di recente ha licenziato due gruppi di fornitori di traduzione perché non hanno rispettato la Qualità e temeva che il suo lavoro fosse a rischio a causa di ciò. Quando Alex ha deciso di correre il rischio con un'azienda di localizzazione di alto livello, è rimasto scioccato nello scoprire che i risultati non erano migliori. Dopo ulteriori indagini, il nuovo partner ha fornito ad Alex un verdetto. Le traduzioni di scarsa qualità provenivano direttamente dalla memoria di traduzione (TM) che lui aveva insistito affinché “prendessero in prestito” dai fornitori precedenti per risparmiare qualche soldo. Era mal tenuto e apparentemente pieno di errori. Questo errore ha portato a mesi di lavoro sprecato e migliaia di dollari sprecati.Se i tuoi TMs fanno schifo, il tuo intero motore di localizzazione potrebbe anche essere in fiamme. Questo è l'errore più grande e costoso che si possa commettere. Indipendentemente dal fornitore con cui stai lavorando, un cattivo TM crea istantaneamente uno scenario di "garbage in, garbage out". Non esiste un modo rapido e semplice per salvarti. Prima di incolpare un fornitore per la scarsa qualità della traduzione, fai la tua dovuta diligenza per assicurarti che i tuoi TMs e altri asset siano accurati e aggiornati. Chiedi chiarezza ai tuoi fornitori su come stanno mantenendo questi asset. E rafforza il tuo processo interno per chi può effettuare e approvare le modifiche future al TM. Un approccio più disciplinato può prevenire molti errori di localizzazione in futuro, salvando il tuo budget e il tuo lavoro allo stesso tempo.

Porre fine al ciclo di fornitori di localizzazione in continua evoluzione

In definitiva, tutto si riduce a una semplice verità: per sfuggire alla telenovela dei fornitori di localizzazione, è necessario dare un'occhiata più sfumata ai propri problemi di localizzazione. Queste cose non sono sempre colpa del fornitore. Iniziare da zero con un nuovo team potrebbe creare un effetto domino di scadenze mancate e budget ridotti senza alcun beneficio. Ancora più importante, il licenziamento e l'assunzione non sempre risolvono la causa principale dei tuoi problemi. Invece di licenziare costantemente i fornitori di localizzazione, dai un'occhiata ai tuoi processi interni. Ammetti dove hai sbagliato. Mantieni i tuoi fornitori esistenti a uno standard più elevato e fornisci loro gli strumenti di cui hanno bisogno per soddisfare le tue aspettative. Con un approccio più olistico alla gestione della localizzazione e una partnership più forte con i fornitori, non sarà necessario ricorrere a massicce revisioni del sistema. Invece, apporterai lievi cambiamenti che si accumulano nel tempo per creare un processo di localizzazione più efficiente ed efficace.

Scritto da Luciana Passos

Luciana è il COO di Bureau Work. È conosciuta come una colmatrice del divario e una seguace del cuore.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine