Culture

번역 통합 월을 축하합니다

자유 번역가가 원격으로 동료들과 네트워킹을 하는지 아니면 기관인지, 커뮤니티에 연결되는 것은 값진 것입니다. 우리는 일부 번역자들에게 커뮤니티에서 어떻게 혜택을 받는지와 함께하는 것이 그들에게 무엇을 의미하는지에 대해 의견을 물었습니다.
Rodrigo Demetrio
4 min
목차

September is special. 왜냐하면 9월 30일은 국제 번역의 날이기 때문에. 하지만 Bureau Works에서는 축제를 하루로 제한해야 하는 이유가 있을까요? 그래서, 우리는 놀라운 번역가들과 그들이 이어주는 세계에 전체 달을 헌신했습니다. 하지만 번역에 관한 흥미로운 내용을 공유하기 전에, 우리 사랑하는 직업에 대한 몇 가지 생각을 공유하겠습니다.

이 기사에는 다음이 특징입니다:

  • 우리 번역가들의 삶에서 일어나는 일에 대한 우리의 견해를 '우리 시대의 역설'을 통해 볼 때.
  • 우리의 제안은 '함께의 힘'을 통해 번역자들의 삶을 개선하는 것입니다.
  • 번역가 문화에 대해 보다 넓은 관객에게 도달하기 위해 이번 달에 발표한 창의적인 콘텐츠.
  • 미래.

시작해 봅시다!

우리 시대의 역설

우리를 연결하는 모든 기술이 있음에도 불구하고, 많은 사람들이 이전보다 더 연결이 끊어진 것처럼 느끼는 것이 아이러니하다. 이것은 금요일 밤 모임을 놓치는 문제뿐만이 아니라, 우리의 일과 정신적 안녕에도 영향을 미치고 있습니다.

Work pressures, the daily hustle, and the isolating experience of remote work often pull us apart. 번역의 세계에서도 효과적인 커뮤니케이션이 중요한데, 때로는 실수를 범할 때가 있습니다. 하지만 공자가 지혜롭게 말했듯이, 언어의 명확성은 중요하며, 우리의 업무 관계에 울립니다.

알겠어, 이 문제는 많은 다른 직업들에도 영향을 미치고, 우리 직업은 언제나 고독감의 요소를 가지고 있었지만, 여전히 이에 대해 논의하고 대안을 탐색해야 할 문제인 거지?

함께하는 힘

그래서 우리는 이번 달에 함께 축하합니다. 그러한 심오한 주제를 촉진하기 위해, 우리는 전문가 의견과 창의성을 결합하여 그에 대한 빛을 비추고 있습니다. 우리는 축하의 한 달을 만들었습니다.

자유 번역가가 원격으로 동료들과 네트워킹을 하는지 아니면 기관인지, 커뮤니티에 연결되는 것은 값진 것입니다. 우리는 일부 번역자들에게 커뮤니티에서 어떻게 혜택을 받는지와 함께하는 것이 그들에게 무엇을 의미하는지에 대해 의견을 물었습니다 - 여기에 그들이 말한 내용입니다:

켈시 프릭 그리고 아니코 페토-모르도브스키 - 팀 번역가의 공동 창립자

Cynthia Farber

Nicole Fenwick (Chartered Linguist)

togetherness에 대한 개념

위의 모든 게시물이 동일한 시각을 따른다는 것을 알아채셨을지도 모릅니다, 맞죠? 그 이유는 전체 축하가 개념을 중심으로 하고 있기 때문입니다:

"번역은 상호 이해의 나무입니다"

번역은 상호 이해의 나무이기 때문에, 우리는 그 주제로 놀았고 한 달 동안 사용된 그래픽을 만들었습니다:

여기 9월 축제의 한 장면을 소개합니다!

우리 팀은 이번 달에 번역의 핵심에 진입했습니다. Take a look at what we created to celebrate Translator Day.

우리는 축구 슬로건들과 놀았다, 번역가의 손길을 더해.
Ever thought of which SciFi characters would make good translators? 우리는 그렇게 했고, 결과는 즐거웠어요. 통찰력을 주셔서 Multilingual 감사합니다.
게다가, 우리는 정말로 remarkable women in translation에 대한 스포트라이트로 숨은 여주인공들을 기념했습니다.
국제 수화 언어의 날

그래서, 여기 번역자들에게 건배합니다, 그들이 연결하는 세계에. 번역과 함께하는 한 달을 축하합니다! 그런데, 저희가 Linkedin에 게시한 모든 재미있는 콘텐츠는 저희와 여러분의 해시태그 #TranslationTogethernessMonth를 통해 확인할 수 있습니다.

https://www.linkedin.com/feed/hashtag/?keywords=translationtogethernessmonth

미래

Translation Togetherness month를 마무리하면서, 번역 세계에서 AI 주변의 소문을 무시할 수 없습니다. 풍경이 변하고 예, 번역가의 삶 일부가 변할 수도 있습니다.

하지만 AI 대결에 휩쓸리기 전에 인간들의 논쟁, 공기를 맑게 해보자: AI는 우리에 의해 만들어졌고, 우리를 위해 만들어졌습니다. 그것은 우리를 대신하는 것이 아니라 우리를 섬기기 위해 여기 있는 것입니다. 우리의 주인공인 게브리엘 페어먼, Bureau Works 뒤에 숨은 두뇌로 말하자면: “기술에 더 깊이 들어갈수록, 사실은 인간에 관한 것이라는 것을 더 많이 깨닫게 됩니다.”

그래서, 미래를 위한 전략? AI에 심취하고 그 밑바닥을 이해하며 고객들과 실제 상황에 대해 투명하게 소통하세요 - 장단점 및 그 사이의 모든 것을.

앞으로 나아가면서, 본질을 잊지 말자. 호기심을 유지하고 즐겁게 지내며 항상 기억해야 할 것은: 하루 끝에는 결국 사람들이 중요하다는 것입니다. 번역 세계에서 더 많은 모험을 위해 건배!

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공