모범 사례

글로벌 비즈니스를 위한 소프트웨어 현지화 관리

.로컬라이제이션이라는 야수를 아웃소싱함으로써, 귀하의 팀은 중요한 전략과 제품 개발에 자신들의 기술, 지식 및 시간을 적용할 수 있습니다. 이는 글로벌 확장의 기반이 되는 움직임입니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

글로벌 비즈니스에서 소프트웨어 현지화를 관리하는 두 가지 주요 방법이 있습니다.→ 팀의 워크플로우를 조직화하고 프로세스 개요를 작성하며 언어 전문가를 고용하고 모든 시장에서 모든 소프트웨어 업데이트에 대한 고품질 및 신속한 현지화를 보장하는 시스템을 생성할 수 있습니다.

이는 일회성 프로젝트뿐만 아니라 제품의 장기간에 걸쳐 완전한 주의를 요구하는 거대한 작업일 것입니다.→ 대안은 이미 운영되고 최대 효율성과 투명성을 위해 개선된 시스템과 통합하는 것입니다.

여러 해 동안 플로우차트에 대해 생각하고 다양한 언어로 적용된 제품을 QA하기 위해 사람들을 찾는 대신, 자동화된 프로세스를 활용하고 번역 및 품질 관리를 로컬라이제이션 전문가에게 맡길 수 있습니다. 로컬라이제이션이라는 거대한 작업을 외부에 아웃소싱함으로써 팀은 중요한 전략과 제품 개발에 자신들의 기술, 지식 및 시간을 적용할 수 있으며, 이는 글로벌 확장의 기반이 됩니다.

소프트웨어 현지화 관리를 외부에 아웃소싱하는 이유는 무엇인가요?

전문가에게 프로젝트를 맡기지 않으면 어떤 위험이 있을까요?

비록 당신과 당신의 조직이 고문을 좋아하는 사람들이라 할지라도, 로컬라이제이션을 아웃소싱하는 것에는 설득력 있는 이유가 있습니다. 솔직히 말해서, 로컬라이제이션의 전체 엔진을 내부에서 구축하고 확장성, QA 및 채용을 관리할 수 있다고 생각하는 것은 어리석은 생각일 것입니다. 언어 전문가를 구하기 어렵습니다. 불가피한 문제에 직면하게 되면, 문제를 더욱 심각하게 만들 수 있습니다:

  • 출시일이 늦어집니다. 적시에 로컬라이제이션 워크플로우를 유지할 수 없거나 추가 시장에 대한 확장이나 로컬라이제이션 노력이 개발 노력과 원활하게 진행되지 않을 때, 출시 일정을 놓칠 수밖에 없으며, 조직 전체에서 압박을 느끼게 되고, 기다리고 있는 시장에 실망을 안겨줄 것입니다.
  • 작업을 다시 해야 하는 상황. 번역 메모리, 용어 베이스 및 스타일 가이드와 같은 자원이 필요합니다. 이를 통해 전문가들은 일관된 표준과 용어를 유지할 수 있습니다. 예를 들어, 승인된 번역을 꼼꼼히 추적하지 않으면, 언어학자들이 단어와 구문을 반복해서 다시 번역하게 될 가능성이 높습니다. 더 큰 효율성, 일관성 및 전반적인 품질에 대한 기회를 놓치게 됩니다. 불필요하게 시간과 자원을 낭비하게 됩니다.
  • 브랜드에 피해를 입힙니다. 일관성 없는 용어, 부실한 번역 및 문화적 실수와 같은 품질 문제는 귀하의 브랜드에 대한 부정적인 인식을 형성할 수 있으며, 이는 어려운 문제로 남을 것입니다.
  • 법적 문제. 특정 시장에서는 고객 서비스, 라벨링 및 기타 문제에 대한 규정이 있을 수 있으며, 심지어 당신이 알지 못할 수도 있습니다. 책임을 무시할 때, 외국 시장 잠재력뿐만 아니라 전체 회사가 위험에 처합니다.

전문가들이 당신보다 더 잘 알고 있는 것들은 무엇인가요?

실수와 어려운 상황을 피하는 것 외에도, 로컬라이제이션 전문가가 할 수 있는 많은 적극적인 일들이 있습니다. 스트림라인화, 자동화 및 확장의 개념은 명백해 보일 수 있지만, 소프트웨어 현지화를 관리하는 실제 경험의 이점 없이 어떻게 실제로 이루어질 수 있을까요?

  • 스트림라인화. 자원과 노력을 중앙 집중화할 수 있는 능력은 큰 이점입니다. 모든 이해 관계자가 단일 플랫폼에 있을 때, 투명하고 매우 효율적인 생태계가 형성되어 협업을 촉진하고 참고 자료의 업데이트를 보장하며, 관리자가 프로젝트의 모든 단계를 쉽게 따를 수 있습니다.
  • 자동화. 때로는 이메일 체인이 어떤 내용을 몇 일 동안 몇 명의 사람들에게 승인받기 위해 몇 개의 메시지가 필요한지에 대한 옛날 농담을 떠올리게 합니다. 지역화는 효과적인 자동화의 잠재력을 가지고 있습니다. API 통합(또는 더 좋은 방법으로, CLI 명령에 번들로 포함된 API)은 콘텐츠 번역 파이프라인을 신뢰성 있게 탐색하기 위한 명령 체인의 끝에서 끝까지 이어집니다. AI는 심지어 프로젝트를 가장 적격의 언어 전문가와 매칭시켜 시간 소모적인 프로젝트 관리의 필요성을 제거할 수 있습니다. 전문 콘텐츠 관리와 문제 해결을 위해 인간이 개입하며, 전자적인 펜 푸시가 아닙니다.
  • 확장성. 플랫폼에 자산과 인력을 갖추면, 생태계를 완벽하게 관리합니다. 작업 흐름은 특정 요구에 맞게 사용자 정의할 수 있으며, 필요에 따라 번역가와 전문가를 추가로 확장할 수 있습니다. 다시 말해, 이 시스템은 전 세계에서 더 많은 언어를 지원하기 위해 확장됩니다. 다만, 이를 위해서는 귀사의 브랜드를 수용하고 새로운 지역 대상으로 제품을 신중하게 적응시킬 준비가 된 고도로 자격을 갖춘 언어학자와 편집자를 제공하는 로컬라이제이션 파트너에게 아웃소싱해야 합니다. 이상적으로는 이미 번역 서비스가 내장된 현지화 플랫폼과 함께 작업하여 최종 효율성을 높일 수 있습니다. 멋진 자동화 기술은 좋지만 번역자를 직접 공급해야 하는 경우 실패합니다.

적합한 로컬라이제이션 파트너는 무엇인가요?

로컬라이제이션 작업을 아웃소싱하기로 결정한 후에는 당신에게 적합한 로컬라이제이션 서비스 제공업체를 찾는 문제로 바뀝니다.

선택할 수 있는 많은 옵션이 있지만, 이는 당신의 검색을 더 쉽게 만들어주지 않습니다. 먼저 원하지 않는 것을 살펴보겠습니다. 언어학자들을 다루는 것은 쉽지 않으며, 작업을 완료하는 데 충분하지도 않습니다. 그게 전형적인 번역 대행사가 하는 일이에요.

만약 그들이 당신이 더 많은 시간이 있다면 할 것들을 하는 것이라면, 그들은 가치를 더하지 않고 있습니다. 사실, 비서를 고용하는 것이 더 경제적일 것입니다. 그렇게 하면 더 빠른 응답과 책임감을 얻을 수도 있을 것입니다. 하지만 더 실용적인 모델을 살펴보겠습니다.

전문가들은 자동화된 작업과 수동 작업을 균형있게 조절하여 측정 가능한 결과와 완전한 책임을 제공할 수 있습니다. 투명성은 이 효율적인 모델의 큰 부분입니다. 작업이 진행되는 것을 보고, 진행 상황을 추적하고, 누가 무엇을 했는지 알고 싶지만, 여러 단계에서 증거를 요청하고 대기해야 하는 번거로움 없이 모두 알 수 있습니다.

자동화된 중앙 플랫폼은 이러한 기능을 제공하며, 번역가와 편집자가 서로에게 명확화와 세부 사항을 물어볼 수 있도록 하며, 긴 대기 시간이나 복잡한 경로 없이 가능합니다. 자동화된 중앙 집중식 플랫폼은 이러한 기능을 제공하며, 번역가와 편집자가 서로에게 질문이나 세부 사항을 명확히 하기 위해 긴 대기 시간이나 복잡한 경로 없이 연락할 수 있습니다.

만약 현지화 공급업체가 당신이 더 많은 시간이 있다면 할 것들을 하는 것이라면, 그들은 가치를 더하지 않고 있습니다. 소프트웨어 현지화를 관리하는 중앙 플랫폼 생태계는 번역 품질을 향상시키고 현지화 투자 수익을 강화하여 아웃소싱을 가치 있게 만들어줄 것입니다.

글로벌 비즈니스를 위한 소프트웨어 현지화 관리는 다른 사람의 일입니다.

전문가들을 사랑하는 이유는 많습니다. 가장 명백한 이유는 그들이 잘하는 일을 한다는 것입니다. 완전히 새로운 분야로 진출하고 시행착오를 통해 바퀴를 다시 발명하는 대신, 제품 개발과 고수준의 문제에 시간을 할애하여 독특한 지식과 통찰력을 최대한 활용할 수 있습니다.

일상적인 지역화 작업은 지역화 전문가들이 독특하게 적합한 업무로 맡기세요.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공