모범 사례

기업을 위한 번역 소프트웨어의 장점

번역 서비스에 대해 필요한 것을 명확히 알아보고, 신중한 비용 대비 분석을 통해 여러 곳을 비교해보세요. 지속 가능하고 확장 가능한 글로벌 성공을 위해
Gabriel Fairman
2 min
목차

글로벌 목표를 위해 번역과 현지화가 얼마나 중요한지 알지만, C-스위트를 큰 솔루션에 큰 돈을 투자하도록 설득하기는 여전히 어려울 수 있습니다. 맞습니다, 상대적으로 저렴한 옵션들이 있지만, 얻는 것이 그에 상응합니다. 경쟁사가 앞서 나아가는 동안 회사를 망치는 시스템 뒤에 서 있고 싶지 않을 것입니다.

번역 서비스에 대해 명확한 필요 사항을 파악하여 신중한 비용 대비 분석을 통해 여러 곳을 비교해보세요. 지속적이고 확장 가능한 글로벌 성공을 위해서는 처음부터 시간과 돈을 투자해야 할 것입니다. 하지만 번역 소프트웨어의 장점은 자신을 충분히 상환합니다. 찾아야 할 것을 알고 적절한 현지화 파트너를 선택할 때입니다.

비즈니스에 대한 번역 소프트웨어의 주요 장점

먼저, 콘텐츠의 전체 수명 주기 동안 현지화 작업에 참여할 사람들의 수를 과소평가하지 마십시오. 하지만 번역 소프트웨어의 장점은 자신을 충분히 상환합니다 - 당신이 무엇을 찾아야 하는지 알고, 올바른 현지화 파트너를 선택할 때. 비즈니스를 위한 번역 소프트웨어의 주요 장점을 무시하지 마십시오. 우선, 내용의 전체 수명 주기 동안 현지화 작업에 참여할 많은 사람들이 있을 것임을 과소평가하지 마십시오. 개발자, UI 및 제품 팀, 마케팅, 문서화, 지원, 관리자, 번역가, 현지 검토자 및 아마도 더 많은 이해 관계자를 꼭 포함해야 할 것입니다. 그리고 현재 현지화 시스템을 통해 스트리밍될 수 있는 콘텐츠 양을 생각해보십시오 - 앞으로 시장을 확장함에 따라 더 많아질 것입니다. 효율적인 시스템과 전략이 필요합니다. 그런 다음, 현재 로컬라이제이션 시스템을 통해 스트리밍 될 수 있는 콘텐츠 양을 고려하십시오. 앞으로 시장을 확장함에 따라 더욱 많은 양의 콘텐츠가 흘러들어올 것입니다. 효율적인 시스템과 전략이 필요합니다. 다음은 올바른 번역 소프트웨어를 가지는 것의 주요 장점 중 일부입니다:

시간 절약

관련 이해 관계자와 변수가 많이 관련되어 있기 때문에 실제로 번역에 얼마나 많은 시간이 소요되는지 놀라실 것입니다. 하지만 그 총 시간 중 일부만 번역 작업에 할애됩니다.

나머지 시간은 이메일 보내기, 파일 포맷팅, 용어 찾기 최적의 방법론을 찾기 위해 소요되며, 다른 참여자들이 응답하거나 따라잡거나 과제가 배정되기를 기다리는 데 사용됩니다.

또한 콘텐츠 번역의 품질 관리를 위한 시간을 예산화해야 합니다. 문제가 불가피하게 발생할 때 문제 해결에도 시간을 할당하는 것이 좋습니다.

하지만 문제 해결과 QA 모두 소중한 데이터를 활용하여 번역 품질과 워크플로우를 개선하기 위해 버튼 하나로 가치 있는 데이터를 활용할 수 있는 견고한 번역 소프트웨어의 도움을 받을 수 있습니다. 문제가 불가피하게 발생할 때 문제 해결 및 QA에 시간을 예산화하는 것이 좋습니다. 그러나 문제 해결과 QA는 모두 소중한 데이터를 활용하여 번역 품질과 워크플로우를 개선하는 데 도움이 되는 견고한 번역 소프트웨어의 지원을 받는 것이 좋습니다. 또한 워크플로우에 관해서 말하자면, 자동화된 중앙 플랫폼은 이메일과 파일 형식을 다루는 데 소요되는 시간과 대기 시간을 크게 줄일 수 있습니다. 이러한 작업들 중 많은 부분은 자동화될 수 있으며, 이를 통해 로컬라이제이션 플레이어들은 진정으로 중요한 곳에 자신들의 재능을 발휘할 수 있습니다. 이러한 많은 작업들은 자동화될 수 있으며, 이는 로컬라이제이션 플레이어들이 진정으로 중요한 곳에 자신들의 재능을 적용할 수 있도록 해줍니다.한 개인이 한 프로젝트에서 절약하는 시간은 몇 분에 불과할 수 있습니다. 하지만 전체 프로젝트(또는 한 해 동안의 모든 프로젝트)를 살펴보면 상당한 시간을 절약할 수 있습니다. 그리고 시간은 돈입니다.

돈을 절약하세요

좋은 번역 소프트웨어는 상당한 초기 투자가 필요하지만 장기적으로는 그 비용을 수반합니다. 마케팅 부서가 문서 및 제품 및 지원 부서와 별도의 로컬라이제이션 트랙을 가지고 있기 때문에 여러 공급업체를 제거할 때 가장 큰 절약이 이루어집니다.

부서별 번역 요구 사항에는 차이가 있을 수 있지만, 중복되는 부분이 많으므로 이 기회를 잘 활용하는 것이 좋습니다. Otherwise, you’ll end up repeating work as different departments translate the same things; you’ll lose out on consistency as the translations diverge at critical points.

번역 소프트웨어를 사용하면 리소스를 중앙 집중화하고 혜택이 있는 경우 워크플로우를 통합할 수 있습니다.현지화 소프트웨어는 또한 지출이 어디로 가고 있는지 정확히 확인할 수 있도록 해줍니다. 따라서, 일이 시작되면 C급에게 보고할 때 훨씬 더 좋은 위치에 있을 것입니다.

이전에는 각 부서의 지출 보고서에서 번역 비용을 찾아내고 다양한 방향으로 흩어진 작은 지불을 추적해야 했지만, 중앙 집중식 시스템에서는 원하는 방식으로 지출을 분할하고 자동으로 추적할 수 있습니다. 또한 부서 간 비용을 비교하거나 다른 시장에서 리드, 전환 및 수입 비용을 비교함으로써 가치 있는 통찰력을 얻을 수 있습니다. 이를 통해 다른 지역에서 구현할 로컬라이제이션 수준에 대해 정보를 얻을 수 있습니다.

워크플로우 관리

중앙 집중화된 시스템의 투명성은 불가능한 장점입니다. 아무도 추측하지 않기 때문에 QA에 대해 자신감을 가질 수 있습니다. 번역 품질을 확인하기 위해 특정 언어를 구사하지 못하더라도, 언어 관리자와 현지 검토자가 최적의 업무를 수행할 수 있습니다. 어떤 프로젝트의 상태도 한눈에 볼 수 있으며, 다른 사람들에게 의존하지 않고도 콘텐츠를 찾을 수 있습니다.

자동화된 현지화 플랫폼을 사용하면, 문제 해결이 필요한 특정한 경우를 제외하고는 워크플로에 손을 대지 않아도 됩니다. 한편, 모든 이해관계자들은 쉽게 시스템에 통합될 수 있으며, 투명성, 책임성, 효율성을 유지하면서 새로운 이해관계자들을 추가할 수 있습니다. 이와 같은 간소화된 워크플로를 통해 병목 현상, 비효율성, 개선 기회를 더 쉽게 파악할 수 있습니다. 또한, 출시 일정을 지킬 수 있다는 사실에 대해 더 안심할 수 있습니다.

자산 관리

번역 및 현지화에 접근할 때 가장 중요한 자산은 번역 메모리, 용어베이스, 스타일 가이드 및 기타 중요한 언어 자원입니다. 중앙 저장소와 쉬운 액세스 없이는 일관성과 효율성을 보기 어렵습니다. 이는 당신과 상급자가 선호하는 것입니다.

또한, 항상 최신 상태로 유지되는 언어 자산의 단일 출처 없이는 지연과 브랜드 훼손의 위험에 노출될 가능성이 높습니다. 다행히도, 번역 소프트웨어의 또 다른 장점은 워크플로우, 사용자 및 비용을 관리하는 것과 마찬가지로 언어 자산을 관리할 수 있다는 것입니다.

어떤 이해 관계자든 번역 일관성을 보장하기 위해 용어 베이스와 기타 중요한 자원에 접근할 수 있어야 합니다. 반면, 이러한 자산에 변경을 가할 수 있는 권한은 일부 사람들에게만 부여되어야 하며, 업데이트의 중요한 책임은 과제로 설정될 수 있어서 회사의 진실의 소스가 진행에 뒤처지지 않도록 할 수 있습니다.

투자 대비 가장 큰 효과를 가져다주는 번역 및 현지화 솔루션 찾기

속도, 책임성, 엄격한 품질 보증 덕분에 적절한 번역 관리 시스템은 최소한의 기대 이상의 투자 수익을 제공합니다. 번역 소프트웨어의 이러한 장점은 초기 비용을 정당화하는 강력한 주장을 제공합니다. 필요에 맞는 올바른 기술을 선택하는 것이 확실하게 중요합니다. 관리 제품만큼 투명한 LSP는 적합성을 평가하는 데 도움이 될 수 있습니다. 번역 소프트웨어의 이러한 장점들은 초기 비용을 정당화하는 강력한 주장을 제공합니다. 단지 꼭 필요한 기술을 선택하는 것이 중요합니다. 그들의 관리 제품만큼 투명한 LSP는 적합성을 평가하는 데 도움을 줄 수 있습니다. 그리고 적절한 파트너는 소프트웨어를 기존 생태계와 특정 지역화 도전 과제에 맞게 조정하여 식별한 모든 이점을 증폭시킬 수 있습니다. Bureau Works는 중앙 집중식 자동화 플랫폼을 통해 포괄적인 번역 및 지역화 서비스를 제공하며 조직의 요구에 맞게 확장 및 사용자 정의할 수 있습니다.

Bureau Works 은(는) 조직의 요구에 맞게 확장 가능하고 맞춤화된 중앙 집중형 자동화 플랫폼을 통해 포괄적인 번역 및 현지화 서비스를 제공합니다. 고도로 자격을 갖춘 번역가, 기술 전문가 팀 및 편리한 API 또는 CLI 통합을 통해 전체 지역화 작업의 품질과 효율성을 향상시킬 수 있습니다.오늘 바로 당사 팀에 문의하여 자동화된 번역 및 현지화의 모든 이점을 알아보세요.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공