모범 사례

번역 서비스의 품질이 왜 중요한지

당신은 아마도 수천 또는 수백만 달러를 새로운 제품의 연구 개발(R&D)에 투자했을 것입니다. 따라서, 특허로 투자를 보호할 때 어떤 것이 걸린지 알고 있습니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

아마도 당신은 새로운 제품에 대한 연구 및 개발(R&D)에 수천 또는 수백만 달러를 투자했을 것입니다. 따라서, 특허로 투자를 보호할 때 어떤 것이 걸린지 알고 있습니다. 하지만, 특허 절차는 쉬운 일이 아닙니다. 통계적으로, 성공 확률은 약간만 유리합니다. 그래서, 특허로 투자를 보호할 때 어떤 것이 걸린지 알고 계시겠지요. 그러나 특허 절차는 쉬운 일이 아닙니다. 통계적으로, 성공 확률은 약간만 유리합니다. 미국 특허상표청은 매년 신청의 약 52%만을 승인합니다. 그러나 특허 절차는 쉬운 일이 아닙니다. 통계적으로, 성공 확률은 약간 높습니다. 미국 특허 및 상표청은 매년 신청의 약 52%만을 승인합니다. 특허 거부의 이유는 다양하지만, 용어나 표현의 간단한 기술적 오류가 가장 일반적입니다. 특허 거부의 이유는 다양하지만, 용어나 문구의 간단한 기술적 오류가 가장 흔합니다. 콘텐츠 번역 시, 이러한 오류의 위험은 기하급수적으로 증가합니다. 우수한 지적 재산 번역은 성공적인 과정을 보장하기 위한 첫 번째 방어선입니다.

지적 재산 번역에 대한 일반적인 장벽

제품 유형, 대상 그룹 및 참신함에 따라 다양한 규정과 요구 사항이 존재하기 때문에, 지적 재산법은 종종 법률 산업에서 가장 복잡한 부문 중 하나로 간주됩니다. 이러한 유형의 법률 번역에서는 일반적으로 다음과 같은 문제가 발생합니다:

  • 보안: 지적 재산의 보호는 매우 중요합니다. 하지만 번역은 상당한 보안 취약점을 만들 수 있습니다. 파일이 이동하고 저장 위치가 다르며 다양한 연락처로 이메일이 전송되는 과정에서, 그들은 쉽게 잘못된 손에 들어갈 수 있습니다.
  • 정확도: 제품의 신규성을 입증하기 위해 철저한 구두로 설명하는 것이 필요합니다. 그러나 용어의 간단한 실수는 제품이 독특하지 않고, 결과적으로 특허가 불가능하다는 인상을 줄 수 있습니다. 정확성은 특허를 방어하는 데에도 중요합니다. 언어학자가 구체적인 세부 사항을 모호한 언어로 대체하면, 문서에 충분한 세부 사항이 없어 원래의 디자인에 대한 침해를 증명할 수 없을 수도 있습니다.
  • 정보 격리: 제품 관리자, 엔지니어 및 마케터 간의 협업은 모든 기술 문서에서 일관성을 보장하기 위해 중요합니다. 그러나 일반적으로 규모가 큰 조직에서는 한 부서의 저장소에 중요한 세부 정보가 들어가고 다른 부서에는 들어가지 않는 정보 실로가 있을 수 있습니다. 제품 관리자, 엔지니어 및 마케터 간의 협업은 모든 기술 문서에서 일관성을 보장하기 위해 중요합니다. 그러나 상당한 규모의 조직에서는 일반적으로 중요한 세부 사항이 한 부서의 저장소에만 기록되고 다른 부서에는 기록되지 않는 정보 격리가 있을 수 있습니다. 이 격리는 여러 언어로 특허 출원을 관리할 때 실수를 우발적으로 발생시킬 수 있습니다.
  • Timing: 특허는 승인되기 전에 여러 단계를 거쳐야 합니다. 일반적으로, 이러한 단계에는 출원, 최초 조치, 심사, 거부 또는 승인, 항소 및 발행이 포함됩니다. 만약 신청인이 각 단계의 엄격한 일정을 지키지 않는다면, 신청 과정을 처음부터 다시 시작해야 합니다. 모든 단계에 대해 빠르게 번역하는 능력은 성공적인 신청에 중요합니다.

특허 번역 과정은 추가적인 번역 요구 없이도 복잡합니다. 문서 번역이 필요한 경우, 이러한 문제를 우회하는 종합 솔루션을 선택하는 것이 더 쉽습니다.

IP 번역 서비스에서 찾아야 할 사항

회사가 자신을 IP 번역 서비스로 소개할지라도, 실제로는 모든 관련 사항을 제대로 처리할 준비가 되어 있지 않을 가능성이 높습니다. 가장 효과적인 파트너는 다음을 제공할 것입니다:

  • 중앙, 안전한 작업 공간: 특허 가능한 자료를 안전하게 보관하고 번역 중에 부서 간 협업을 가능하게 하기 위해서는, 부서 간 가시성을 허용하는 중앙 워크플로우가 필수적입니다. 이상적으로는, 시스템 외부로 콘텐츠 이동을 방지하기 위해 문서 다운로드 기능도 제한할 것입니다. 모든 요청을 중앙에 암호화된 위치에 보관함으로써 침해 가능성을 줄이고 부서들은 모든 문서 작업에서 일관성을 보장할 수 있습니다.
  • 강력한 번역 메모리: IP 번역에서는 텍스트 내에서 사용되는 용어와 그들의 해석을 제어할 수 있는 능력이 필요합니다. 직관적인 번역 메모리는 작업과 관련된 특정 용어를 학습할 수 있습니다. 그런 다음, 언어학자가 작업하는 동안 승인된 용어를 기반으로 제안을 받게 됩니다. 이 도구는 모든 파일 세트에서 일관성을 유지합니다.
  • AI 기반 언어학자 모집: 특허 절차와 대상 언어를 모두 이해할 수 있는 번역가를 찾는 것은 시간이 많이 소요될 수 있습니다. 그러나 고품질 번역가로 구성된 플랫폼과 함께 작업한다면 이러한 시간을 절반으로 단축할 수 있습니다. 이러한 플랫폼은 인공지능과 다른 작업에서의 성공 점수를 활용하여 프로젝트에 적합한 언어학자를 찾아내어 정확성을 유지하면서도 모집 시간을 절반으로 단축할 수 있습니다.
  • 투명한 워크플로우: IP 번역에서 여러 작업을 동시에 관리하는 것은 쉽게 통제를 벗어날 수 있습니다. 다음 작업으로 자연스럽게 이동하는 명확하고 상세한 워크플로우를 갖춘 플랫폼을 사용하면 프로세스의 모든 단계를 쉽게 추적할 수 있습니다. 문서가 제출 준비가 되었는지를 더 잘 판단하고 다양한 마감일을 고려하여 계획을 세울 수 있습니다.

새로운 제품을 개발하는 R&D 단계에서 일반적으로 발생하는 상당한 비용을 고려할 때, 적절한 IP 번역 서비스는 투자를 보호하기 위한 견고한 프레임워크를 제공해야 합니다. 특허 절차를 완료하지 못하게 하는 문서의 기술적인 사소한 문제로 인해 모든 작업을 잃고 싶지 않을 것입니다. 협업적이고 직관적이며 안전한 플랫폼을 사용하는 것이 전체 번역 프로젝트를 시작부터 끝까지 효과적으로 관리하는 가장 좋은 방법입니다.Bureau Works는 번역 서비스를 제공하여 특허 절차를 신속하게 진행하고 새로운 아이디어를 시장에 빠르게 출시할 수 있도록 도와줍니다.저희 팀에 문의하세요자세한 내용은.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공