ベストプラクティス

なぜ品質の知的財産翻訳サービスが重要なのか

あなたはおそらく、新製品の研究開発(R&D)に数千ドル、あるいは数百万ドルを投資しているでしょう。 したがって、特許で投資を保護する際に何が危険にさらされているかをご存知でしょう。
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

あなたはおそらく、新製品の研究開発(R&D)に数千ドル、あるいは数百万ドルを投資しているでしょう。 したがって、特許で投資を保護する際に何が危険にさらされているかをご存知でしょう。 しかし、特許取得のプロセスは簡単なものではありません。統計的には、確率はわずかにあなたに有利です。 米国 特許商標庁は、毎年約52%の出願しか許可していません。 特許が拒否される理由は数多くありますが、用語や言い回しの単純な技術的エラーが最も一般的なものの一つです。 コンテンツを翻訳する際、これらのエラーのリスクは指数関数的に高まります。 優れた知的財産翻訳は、プロセスを成功させるための最初の防衛線です。

知的財産の翻訳に対する一般的な障壁

知的財産法は、製品の種類、対象者、新規性に基づく規制や要件が異なるため、法律業界で最も複雑なセクターの1つと見なされることがよくあります。 このタイプの法律翻訳では、通常、次のような問題が発生します。

  • セキュリティ: 知的財産の保護は極めて重要です。 しかし、翻訳は重要なセキュリティホールを作成する可能性があります。 ファイルが移動され、異なる場所に保存され、さまざまな問い合わせ先にメールで送信されると、誤った手に渡る可能性があります。
  • 精度: 製品の新規性を証明するには、製品の徹底した口頭による説明が必要です。 しかし、用語の単純な間違いが、製品がユニークではなく、その結果として特許取得可能ではないという印象を作成する可能性があります。 特許を守る上で、正確性も重要です。 翻訳者が特定の詳細を曖昧な言葉に置き換えると、文書にそれをカバーするのに十分な詳細が欠けていたため、元のデザインの侵害を証明できないかもしれません。
  • 情報のサイロ: プロダクトマネージャー、エンジニア、マーケター間のコラボレーションは、すべての技術文書における一貫性を確保するために重要です。 しかし、かなりの規模の組織では、重要な詳細がある部門のリポジトリに入り、他の部門には入らない情報のサイロが通常存在します。 このセグメンテーションは、複数の言語で特許出願を管理する際に、意図せずに間違いを作成する可能性があります。
  • タイミング: 特許は承認される前にいくつかの段階を経る必要があります。 一般的に、これらの段階には、出願、最初の処置、審査、拒絶または受理、上訴、および発行が含まれます。 申請者がすべてのステップの厳格なタイムラインを守らない場合、申請プロセスを最初からやり直す必要があります。 すべての段階で資料を迅速に翻訳する能力は、アプリケーションを成功させるために重要です。

特許翻訳プロセスは、追加の翻訳を必要とせずに十分に複雑です。 ドキュメントを翻訳する必要に迫られた場合は、これらの問題を回避するエンドツーエンドのソリューションを選択する方が簡単です。

IP翻訳サービスにおいて注目すべき点

企業がIP翻訳サービスとして自称していても、すべての関連業務を管理する準備が整っているとは限りません。 最も効果的なパートナーは、以下を提供します。

  • 一元化された安全なワークスペース: 特許可能な資料を安全に保ち、翻訳中に部門間のコラボレーションを可能にするためには、部門間の可視性を許可する中央ワークフローが重要です。 理想的には、システム外にコンテンツが移動するのを防ぐために、ドキュメントのダウンロード機能も制限します。 すべてのリクエストを一元化された暗号化された場所に保管することで、侵害の可能性が低くなり、部門はすべてのドキュメント間で一貫性を確保できます。
  • 強力な翻訳メモリ: IP翻訳では、テキスト内で使用される用語とその解釈を制御する能力が必要です。 直感的な翻訳メモリは、作業に関連する特定の用語を学習できます。 その後、翻訳者が作業を進めると、承認された用語に基づいた提案を受け取ることになります。 このツールは、すべてのファイル・セット間で一貫性を維持します。
  • AI対応の翻訳者募集: 特許プロセスとターゲット言語の両方を理解できる翻訳者を見つけるのは時間がかかることがありますが、高品質な翻訳者によって運営されるプラットフォームを利用すれば別です。 これらのプラットフォームは、人工知能と他の案件からの過去の成功スコアを使用して、プロジェクトに対して正しい翻訳者を見つけることで、精度を維持しながら採用時間を半分に短縮します。
  • 透明性の高いワークフロー: IP翻訳において複数のタスクを同時に管理することは、すぐに手に負えなくなる可能性があります。 1つのタスクが次のタスクにシームレスに移行する明確で詳細なワークフローを備えたプラットフォームを使用すると、プロセスのすべてのステップをより簡単に追跡できます。 ドキュメントを提出する準備ができた時期をより適切に判断し、さまざまな期限に合わせて計画を立てることができます。

新製品の開発におけるR&Dフェーズで通常発生する多額の費用を考慮すると、適切なIP翻訳サービスは、投資を保護するための強力な枠組みを提供するべきです。 特許プロセスを完了するのを妨げる文書上の技術的な問題のために、すべての作業を失いたくありません。 共同的で直感的かつ安全なプラットフォームを使用することは、全体の翻訳プロジェクトを最初から最後まで管理するための最良の方法です。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support