Você provavelmente investiu milhares—ou até mesmo milhões—de dólares em pesquisa e desenvolvimento (P&D) para o seu novo produto. Então, você sabe o que está em jogo ao proteger seu investimento com uma patente. No entanto, o processo de patente não é uma tarefa fácil. Estatisticamente, as chances estão apenas ligeiramente a seu favor. Os EUA. O Escritório de Patentes e Marcas Comerciais concede apenas cerca de 52% das solicitações a cada ano. Embora existam inúmeras razões para negação de patentes, erros técnicos simples na terminologia ou redação estão entre os mais comuns. Ao traduzir conteúdo, o risco desses erros aumenta exponencialmente. Uma boa tradução de propriedade intelectual é sua primeira linha de defesa para garantir um processo bem-sucedido.
Barreiras Comuns à Tradução de Propriedade Intelectual
A lei de propriedade intelectual é frequentemente considerada um dos setores mais complicados da indústria jurídica devido a regulamentações e requisitos variados baseados no tipo de produto, público-alvo e novidade. Com esse tipo de tradução jurídica, você geralmente encontrará problemas com:
- Segurança: A proteção da propriedade intelectual é vital. No entanto, a tradução pode criar algumas brechas de segurança significativas. À medida que os arquivos são movidos de um lado para o outro, armazenados em diferentes locais e enviados por e-mail para vários contatos, eles podem facilmente cair nas mãos erradas.
- Precisão: Uma descrição detalhada e verbal do seu produto é necessária para comprovar sua novidade. No entanto, um simples erro na terminologia poderia criar a impressão de que o produto não é único e, como resultado, não é patenteável. A precisão também é importante na defesa da sua patente. Se um linguista substitui detalhes específicos por linguagem ambígua, você pode não ser capaz de provar violação em seu design original porque a documentação não continha detalhes suficientes para abrangê-lo.
- Silos de informação: A colaboração entre gerentes de produto, engenheiros e profissionais de marketing é fundamental para garantir consistência em toda a documentação técnica. No entanto, em qualquer organização de tamanho considerável, geralmente haverá silos de informação onde detalhes críticos vão para o repositório de um departamento e não para o de outro. Essa segmentação pode criar erros inadvertidamente ao gerenciar o pedido de patente em vários idiomas.
- Tempo: Patentes devem passar por várias etapas antes de serem aprovadas. Geralmente, essas etapas incluem arquivamento, primeira ação, exame, rejeição ou aceitação, recurso e emissão. Se o candidato não cumprir os prazos rigorosos de cada etapa, ele deverá reiniciar todo o processo de inscrição. A capacidade de traduzir rapidamente materiais para todas as etapas é fundamental para uma aplicação bem-sucedida.
O processo de tradução de patentes já é complicado o suficiente sem necessidades adicionais de tradução. Se você se deparar com a necessidade de traduzir documentos, é mais fácil escolher uma solução de ponta a ponta que contorne esses problemas.
O que procurar nos serviços de tradução de PI
Embora uma empresa possa se autodenominar um serviço de tradução de PI, é provável que ela não esteja realmente preparada para lidar com tudo o que está envolvido. O parceiro mais eficaz oferecerá:
- Um espaço de trabalho central e seguro: Para manter o material patenteável seguro e permitir a colaboração entre os departamentos durante a tradução, um fluxo de trabalho central que permita a visibilidade entre os departamentos é vital. Idealmente, também limitará a capacidade de baixar documentos para evitar que o conteúdo saia do sistema. Ao manter todas as solicitações em um local central e criptografado, há menos chance de violação e os departamentos podem garantir consistência em toda a documentação.
- Uma memória de tradução robusta: Na tradução do seu IP, você precisa ter a capacidade de controlar os termos utilizados e sua interpretação dentro do texto. Memória de tradução intuitiva pode aprender termos específicos relacionados ao trabalho. Então, à medida que o linguista trabalha, eles receberão sugestões com base nessa terminologia aprovada. Esta ferramenta preserva a consistência em todos os conjuntos de arquivos.
- Recrutamento de linguistas habilitados por IA: Encontrar um tradutor que possa entender tanto o processo de patente quanto o idioma de destino pode levar tempo - a menos que você trabalhe com uma plataforma alimentada por tradutores de alta qualidade. Essas plataformas utilizarão inteligência artificial e pontuações de sucesso anteriores de outros trabalhos para encontrar os linguistas certos para um projeto, reduzindo pela metade o tempo de recrutamento enquanto preservam a precisão.
- Um fluxo de trabalho transparente: Gerenciar simultaneamente várias tarefas na tradução de IP pode rapidamente sair do controle. Usar uma plataforma com um fluxo de trabalho claro e detalhado, onde uma tarefa passa para a próxima de forma contínua, permitirá que você acompanhe mais facilmente todas as etapas do processo. Você pode ter uma melhor noção de quando a documentação está pronta para ser enviada e planejar em torno dos diferentes prazos.
Dado os significativos gastos normalmente incorridos durante a fase de P&D (Pesquisa e Desenvolvimento) na criação de um novo produto, os serviços de tradução de PI adequados devem oferecer uma estrutura robusta para proteger seu investimento. Você não quer perder todo o seu trabalho por causa de uma formalidade documental que impede você de concluir o processo de patente. Usar uma plataforma colaborativa, intuitiva e segura é a melhor maneira possível de gerenciar o projeto de tradução completo do início ao fim.Bureau Worksoferece serviços de tradução de PI robustos que permitem acelerar o processo de patente e levar sua nova ideia ao mercado mais rápido do que nunca.Entre em contato com nossa equipepara obter mais detalhes.