콘텐츠 현지화는 모든 대상 언어에서 정보를 최신 상태로 유지하는 지속적인 과정입니다.
기술적인 정의는 그 용어를 가장 잘 대표하지 못합니다. 이 정의는 단순히 콘텐츠를 번역하는 것으로 단순화되는 경향이 있지만, 그 이상입니다. 노력의 최대 ROI를 얻기 위해 정보의 우선순위를 알아내는 것입니다.
콘텐츠는 번역 시스템을 통해 떠다니는 문자열 이상입니다. 이는 판매 전략, 고객에 대한 법적 의무 및 지원 페이지를 대표합니다. "콘텐츠 현지화란 무엇인가요?"라고 묻는 경우, 항상 진정한 비즈니스 가치에 기반을 둔 전략을 고려해야 합니다.
콘텐츠 현지화란 무엇이며 왜 중요한가요?
콘텐츠 현지화는 제품을 새로운 시장에 소개하는 데 필요한 모든 것을 포함합니다. 웹사이트 방문자에게 긍정적인 인상을 심어주는 데는 매우 제한된 시간이 주어집니다. 소비자의 75%가 웹사이트를 통해 브랜드 신뢰도를 판단합니다. 소비자들은 첫 인상이 좋지 않으면 몇 초 안에 웹사이트를 떠날 것이며, 이는 로컬라이제이션의 중요성을 보여줍니다. 홈페이지는 새로운 외국인 대상이 브랜드와 처음으로 만나는 경험일 것입니다. 단 몇 초 안에, 그들은 다음을 결정할 것입니다:
- 신뢰성: 소비자의 57%가 3초 이내에 로드되지 않는 웹사이트를 떠날 것입니다. 고장난 코드로 인해 느려진 웹사이트는 소비자들을 싫증나게 만들고 브랜드와의 협업을 계속할 의사를 줄일 것입니다.
- 전문성: 모국어에서 전문성을 확립하는 것은 쉽지만, 작가가 유창하지 않은 새로운 시장과의 소통은 상당히 어려워집니다. 이는 번역가에게 그 전문성을 유지하는 것으로 맡겨질 것입니다.
- 보안: 제대로 작성되지 않은 콘텐츠는 관대한 기준을 느끼게 합니다. 이는 소비자들이 신용카드나 은행 계좌와 같은 개인 정보를 공유해야 하는 경우 비즈니스를 진행하는 데 주저함을 느낄 수 있습니다.
- 제품 가치: 인식된 제품 가치는 고객의 브랜드에 대한 초기 인상에서 비롯됩니다. 제품 가치: 고객의 초기 브랜드 인상에서 인식된 제품 가치가 유래됩니다. 문법적으로 올바르지 않은 내용을 포함한 웹사이트는 해당 인식된 가치를 낮출 뿐만 아니라 제품과 유사한 경험을 기대하게 만들 수 있습니다.
- 고객 서비스: 소비자가 제품에 대한 정보를 찾기 위해 웹사이트를 처음 방문할 때, 이는 모든 향후 상호작용의 톤을 설정합니다. 필요한 정보를 찾지 못하면, 그들은 고객 서비스가 부족할 것으로 예상할 것입니다.
잠재 고객이 가질 수 있는 모든 중요한 인상은 웹사이트의 디자인과 콘텐츠에서 비롯되며, 좋은 콘텐츠 현지화는 경험을 향상시키기 위해 높은 수준의 정확성과 세부 사항을 보장합니다. 물론, 이는 웹사이트의 모든 콘텐츠가 동일한 중요도를 가진다는 것을 의미하지는 않습니다. 고객 경험을 주도하는 것에 따라 번역을 우선순위로 정하는 것은 예산을 통제하고 전반적인 투자 수익률을 향상시키는 데 도움이 됩니다.
콘텐츠 전략 우선순위 설정
콘텐츠 현지화 우선순위 설정은 번역을 단순한 행정 과정이 아닌 비즈니스 목표의 일부로 간주하는 것에 초점을 맞춥니다. 그러나 이러한 접근은 콘텐츠의 영향력이 큰 부분에 적절한 중요성을 부여하지 못하므로 잘못된 방법입니다. 그러나 이 접근 방식은 중요한 콘텐츠에 적절한 중요성을 부여하지 못하므로 잘못된 접근 방식입니다. 콘텐츠를 판매, 지원 및 법적으로 세 가지 범주로 나눌 수 있습니다.
판매
판매 콘텐츠는 단순히 글로벌 콘텐츠 마케팅이 아닙니다. 이는 소비자들이 귀하의 브랜드를 신뢰하도록 유도하는 모든 것을 의미합니다. 예를 들어, 블로그는 일반적으로 귀사를 해당 분야의 전문가로 소개합니다. 결과적으로, 이러한 콘텐츠는 판매를 촉진할 연결을 확립하기 때문에 최우선 사항이어야 합니다. 번역, 검토, 편집 및 포커스 그룹 검토를 포함한 완전한 과정은 더 나은 결과를 보장합니다. 심지어 A/B 테스트를 활용할 수도 있습니다. 요약하자면, 이 콘텐츠는 소비자를 당신의 페이지로 유도하기 위해 최대한의 노력을 기울여야 합니다.
지원
지원은 사용자를 단일 작업을 통해 안내하는 것이 목적이므로 동일한 수준의 주의를 요하지 않습니다. 비교적 직관적인 언어로 작성된 비밀번호 재설정 방법을 안내하는 페이지와 같은 것을 고려해 보세요. 소비자가 자격 증명을 재설정하는 방법을 알고 떠나면 만족할 것입니다. 결과적으로 이 콘텐츠의 우선순위를 낮출 수 있습니다. 예를 들어, 처음에 기계 번역을 활용한 후 정확성을 보장하기 위해 편집 검토를 거칠 수 있습니다.
법적
사용자 동의서와 이용 약관과 같은 법적 페이지는 수십만 번 서명되어 당사자 간의 계약을 성립합니다. 정확성은 회사와 사용자를 보호하기 위해 필수적입니다. 따라서 내용은 번역, 검토, 편집 및 재검토를 여러 번 거쳐야 합니다. 문서를 평가하는 국내 법률 팀의 도움도 도움이 될 수 있습니다. 물론, A/B 테스트와 같은 것은 필요하지 않을 것입니다. 왜냐하면 콘텐츠의 목표는 전환이 아니라 법적 보호이기 때문입니다. 따라서 콘텐츠에 대한 고객의 인상은 덜 중요합니다. 정확한 우선순위 설정은 예산에도 적용됩니다. 30,000달러의 예산이 있다면, 세 가지 카테고리에 동일한 금액을 지출하지 않습니다. 따라서, 콘텐츠에 대한 고객의 인상은 덜 중요합니다. 정확한 우선순위 설정은 예산에도 적용됩니다. 예를 들어, 3만 달러의 예산이 있다면, 세 가지 범주에 동일한 금액을 지출하는 것이 아닙니다. 대신, 홈페이지에 2만 달러, 지원에 2천 달러를 지불하고 나머지를 법적인 측면에 할당합니다. 이렇게 하면 로컬라이제이션에서 중요한 부분에 집중하고 가치가 낮은 정보에 대한 비용을 제한할 수 있습니다. 로컬라이제이션의 정의는 성공하기 위해 어떻게 콘텐츠에 우선순위를 설정해야 하는지 명확하게 설명하지 않아서 그렇습니다. 30,000달러의 예산이 있다면, 세 가지 범주에 동일한 금액을 지출하는 것이 아닙니다. 대신, 홈페이지에 20,000달러를 지불하고, 지원에 2,000달러를 사용하고, 나머지는 법적인 측면에 할당할 수 있습니다. 이렇게 하면 로컬라이제이션에서 중요한 부분에 집중하고, 가치가 낮은 정보에 대한 비용을 제한할 수 있습니다. 로컬라이제이션의 정의는 성공하기 위해 어떻게 콘텐츠에 우선순위를 두어야 하는지 명확하게 설명하지 않아서 그 정도가 충분하지 않을 수 있습니다. 소비자에게 가치를 제공하고 긍정적인 브랜드 인상을 전달하는 정보에 초점을 맞추세요. 대신, 홈페이지에 20,000달러를 지불하고 지원에 2,000달러를 할당하고 나머지는 법률에 사용할 수 있습니다. 이렇게 하면 로컬라이제이션에서 중요한 부분에 집중하고 가치가 낮은 정보에 대한 비용을 제한할 수 있습니다. 로컬라이제이션의 정의는 성공하기 위해 콘텐츠를 어떻게 우선순위를 정해야 하는지 명확하게 설명하지 않기 때문에 충분히 강력하지 않습니다. 소비자에게 가치를 제공하고 긍정적인 브랜드 인상을 전달하는 정보에 초점을 맞추세요. 그러면 전략이 전체 비즈니스 성장을 지원할 것입니다. 이렇게 하면 전체 비즈니스 성장을 지원하는 전략을 구축할 수 있습니다.Bureau Works는 직관적인 플랫폼을 통해 우선순위가 있는 콘텐츠 현지화 전략을 지원합니다. 콘텐츠 현지화가 무엇인지 이해하고 프로세스를 간소화하는 데 어떻게 도움을 드릴 수 있는지 알아보려면저희 팀에 연락하세요.