모범 사례

네 가지 가장 큰 소프트웨어 국제화 도전

국제화 또는 i18n은 다양한 시장 진출을 위해 소프트웨어를 여러 언어로 적응시키기 위해 필요합니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

국제화 또는 i18n은 다양한 시장 진출을 위해 소프트웨어를 여러 언어로 적응시키기 위해 필요합니다.

이는 코드와 콘텐츠가 각 언어의 언어 및 문화적 규범에 맞게 쉽게 변경될 수 있도록 하는 데 초점을 맞춥니다. 시장 진입의 이점을 평가하고 제품을 적응시키는 것 자체만으로도 어려움이 있습니다. 그러나 제품이 글로벌 시장에서 얼마나 언어적으로 확장 가능한지 평가하기 위해 국제화 전략을 구현하는 것은 상당히 복잡합니다.

소프트웨어 국제화와 관련된 가장 큰 함정들을 이해하는 것은 기업들이 이러한 함정들을 완화하고 각 새로운 시장에서 ROI를 최적화하는 데 도움이 될 수 있습니다.  

소프트웨어 국제화란 무엇인가요?

소프트웨어 국제화는 전략적 접근으로 전 세계적인 지역화를 위한 프레임워크를 제공하는 것입니다. 이는 새로운 언어마다 재설계할 필요 없이 소프트웨어의 내용을 다양한 언어에 적응시키는 방법에 대한 포괄적인 범위를 다룹니다. '국제화'는 회사를 세계적인 성공으로 이끄는 요소 중 하나이며, 세계화와 지역화와 밀접한 관련이 있습니다. 글로벌화는 각 시장의 수익성과 최적화 방법을 평가하는 글로벌 시장 진입 전략입니다. 로컬라이제이션은 시장 진입을 위한 "현장에서의 작업" 방식으로, 제품을 각 특정 시장의 언어 및 문화적 기준에 맞게 적응시킵니다. 국제화에 대한 성공적인 접근은 소프트웨어가 다양한 언어로 쉽게 적응할 수 있는 견고한 기반을 갖추어 이익을 규모 확장할 수 있도록 보장합니다. 국제화를 원활하게 진행하기 위해 전략을 시작하기 전에 이러한 도전에 대비하는 것이 도움이 될 수 있습니다.  

1. 국제화를 염두에 두고 소프트웨어 개발하기

국제화는 간단해 보일 수 있지만, 종종 소프트웨어의 아키텍처로 인해 더 복잡한 프로세스가 될 수 있습니다. Java, Python, Ruby 등과 같은 소프트웨어의 프로그래밍 언어가 번역 적응성에 어떤 영향을 미치는지 이해하는 것은 국제화에 친화적인 방식으로 코드를 개발하는 데 도움이 될 수 있습니다. 또한, 수입 및 수출 옵션을 고려하여 문자열을 번역하고 소프트웨어에 다시 쉽게 통합할 수 있도록 파일 엔지니어링을 과도하게 하지 않도록 해야 합니다. '국제화'는 또한 다른 언어로 다양한 UI 및 UX 관련 문제에 대한 대응을 필요로 합니다. 이 과정에는 지역별 선호도에 맞게 날짜와 시간을 조정하는 것과 여러 언어가 디자인 변경 없이 텍스트 상자에 맞는지 등의 측면이 포함됩니다. 국제화는 다른 언어로 다양한 UI 및 UX 문제를 해결해야 합니다. 이 과정에는 지역별 선호도에 맞게 날짜와 시간을 조정하는 것과 여러 언어가 디자인 변경 없이 텍스트 상자에 맞는 방법과 같은 측면이 포함됩니다. 이러한 사항을 미리 고려하면 각 시장에 제품을 지역화할 때 이러한 문제를 해결하는 데 필요한 노력을 줄일 수 있습니다.  2. 언어 및 문화적 차이 평가 대부분의 기업이 국제화 계획을 시작할 때 글로벌 확장이 목표이지만, 관련된 언어 및 문화적 차이 없이 특정 언어로 지역화하는 것은 문제가 될 수 있습니다. 언어 및 문화적 차이 평가하기

대부분의 회사들은 국제화 계획을 시작하기 위해 글로벌 확장을 목표로 하지만, 관련된 언어 및 문화적 차이 없이 특정 언어로 로컬라이즈하는 것은 문제가 될 수 있습니다. 예를 들어, 영어에서 아랍어로 번역하는 것은 독일어로 번역하는 것보다 더 많은 작업이 필요합니다. 왜냐하면 아랍어는 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰이기 때문입니다. 또 다른 예로는 문자 기반 언어에서 문자 기반 언어로 로컬라이징하는 것이 있습니다. 예를 들어 중국어와 일본어입니다. 이러한 어려움들은 번역 과정에서 코딩 문제를 최소화하고 언어가 UI 디자인에 쉽게 맞도록 하는 것을 필요로 합니다. 추가적인 고려 사항으로는 색상과 어조가 다양한 문화적 기준에 맞는지 확인하고, 성별 특정 어휘가 있는 언어에서 성별 중립성을 어떻게 다룰지 평가하는 것이 포함됩니다. 콘텐츠를 다른 언어로 적응하는 난이도 수준은 다섯 가지로 구분할 수 있습니다.  

3. 국제화 비용에 대한 예산 편성

회사들은 일반적으로 소프트웨어 아키텍처가 이미 마련되어 있고 다른 언어로 적응할 코드가 더 많을 때 글로벌 확장의 후속 조치로 국제화를 준비합니다. 이 상황은 국제화 비용을 상당히 증가시킬 수 있습니다. 스타트업 기업의 경우, 국제화는 빠른 과정일 수 있으며, 예산에 할당된 비용을 빠르게 소진시키는 오류와 비효율적인 관행을 야기할 수 있습니다.

더 확립된 기업의 경우, 이는 적응해야 할 코드가 더 많다는 것을 의미합니다. 회사가 새로운 시장에서 빠르게 수익을 창출하려는 경우, 이는 비효율성을 증가시키고 현금 흐름을 빠르게 고갈시킬 수도 있습니다. 비용을 최적화하는 가장 좋은 방법은 국제화를 조기에 준비하고 프로세스를 서두르지 않는 것입니다.  

4. 타이밍 국제화

제품을 언제든 국제화할 수 있지만, 프로세스 후반에 국제화를 진행하는 것은 비용을 상당히 증가시킬 수 있습니다. 이는 더 많은 코드를 로컬라이징하고 비용과 번역 시간을 증가시키는 것을 의미합니다. 또한, 소프트웨어의 아키텍처에 로컬라이즈와 재통합이 어려운 코드가 포함되어 있다면, 훨씬 더 큰 파일 엔지니어링 비용을 의미할 수도 있습니다. 국제화 프로세스를 초기에 시작하는 것은 나중에 발생할 수 있는 아키텍처 문제를 제거하고 더 적은 코드를 필요로 합니다. 두 가지 이점 모두 콘텐츠의 국제화 초기 비용을 크게 줄일 수 있습니다.  

소프트웨어 국제화의 중요성 이해하기

소프트웨어 국제화를 성공적으로 해결하는 데 관련된 도전은 이점을 의심스럽게 할 수 있습니다. 새로운 시장에 진출함으로써 상당한 수익과 회사 성장이 가능하며, 그것을 성공적으로 이루기 위해서는 제품을 국제화해야 합니다.

시장별로 제품을 적응시키기 위한 견고한 기반을 구축하는 것은 어떤 시장에서든 잘 받아들여지는 제품을 만드는 가장 효율적인 방법입니다. 이러한 도전을 극복하는 데 도움이 되는 지역화 관리 플랫폼과 함께 작업하는 것은 국제화에 대한 경제적인 경로를 제공하여 성공을 거두는 최상의 기회를 제공할 수 있습니다. Bureau Works는 제품을 글로벌 성공으로 만들기 위해 필요한 모든 도구와 지식을 제공하는 강력한 플랫폼입니다. 저희 팀에 문의하세요, 소프트웨어 국제화에 대한 더 나은 솔루션을 제공할 수 있는 자세한 정보를 얻으실 수 있습니다.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공