Artificiell intelligens kan vara en källa till förakt och rädsla i översättningsbranschen. Men är detta monstret, eller ser vi en upprepning av maskinöversättning-vågen från förr?
Låt oss utforska hur AI-integration kan vara framtiden för översättning.
Ett verktyg för produktivitet
I den här branschen betyder inte snabbare att det är bättre, men det kan definitivt hjälpa. Med maskinöversättning tog vår industri en vändning mot högre hastigheter. Med artificiell intelligens ökar den hastigheten med hjälp av ett verktyg som hjälper till att anpassa texten till varje liten språkdetalj du behöver lokalisera.
AI kan visa dig olika alternativ för ett ord, baserat på regionala preferenser, den kan sätta tonen från formell till informell, och det kan vara skillnaden mellan att spendera arbetsdagar till timmar på att översätta en text.
.jpeg)
Din inbyggda redigerare
Generativ AI-drivna verktyg, som BWX:s Translation Smells, kan berätta för dig när något inte ser helt rätt ut baserat på grammatik, syntax, ordlista och kontext. Det är som att ha ett extra par ögon som översätter med dig, och det är verkligen hjälpsamt med mycket specialiserade texter som medicinska och marknadsföring översättningar.
Prisvärt alternativ
AI hjälper inte bara till att minska kostnaderna för byråer, det minskar även kostnaderna för översättare. Istället för att betala 500 per år för en nyare version av översättningsverktyget som en byrå kräver för att skicka dig potentiellt arbete, tänk om du kunde använda ett verktyg som kostar under 100 per år och kan läsa samma format?
Detta är en verklighet nu.
Du kan spara på mjukvara och hårdvara och arbeta där du knappt har internetuppkoppling... Du behöver inte längre oroa dig för ditt hotells internetuppkoppling när du reser till paradisiska platser. Inget mer lidande för att din dator inte kan hantera den RAM-förbrukande programvaran.
Tillgängligt verktyg
Jag är en översättare. Jag bor i ett land där internet är någorlunda stabilt för det mesta. Så... jag kan inte alltid lita på CAT-verktyg som kräver över 10 Mbps. När jag började med översättning kunde min dator inte ens köra ett vanligt CAT-verktyg som vanligtvis kräver över 8 GB RAM.
Molnbaserad, lätt översättningsprogramvara, som BWX native software, löste detta åt mig. Och nu när det är tillgängligt för översättare utanför plattformen, kan du också använda det.
.jpeg)
Driva kreativitet
Översättning är inte bara ett tidskrävande jobb, det kan också vara ganska krävande när det gäller kreativitet. Ofta måste du producera flera versioner av samma mening för att se vilken som passar bäst.
AI kan hjälpa dig med det.
MT kan kontrollera din grammatik.
Om du kombinerar båda får du en allsidig lösning som kan arbeta för dig istället för mot dig. Detta ger dig utrymme att vara mer kreativ och komma på fler möjliga översättningar jämfört med vad du skulle komma fram till med bara din fantasi.
Jag är ingen siare... Men här är vad jag tror
Samma som när elektricitet ersatte fotogen men inte dödade ljusen, AI är inte där ute för att ta oss. Digitalkameror ersatte kamerafilm, men det tog inte fotograferna ur jobbet.
Detta är bara ett nytt verktyg för oss. Ett verktyg som vi kan vara rädda för eller som vi kan lära oss att använda till vår fördel.
Och hej! Kan du föreställa dig ett verktyg som kombinerar fördelarna med maskinöversättning och Generativ AI? Nja... Det behöver du inte! Det finns redan, och du kan hitta det rätt här.