När tekniken utvecklas, utvecklas också metoderna som finns tillgängliga för att översätta innehåll. Dessa framsteg har lett till den pågående debatten om huruvida man ska använda AI-översättning eller manuell mänsklig översättningstjänster.
Därför, när människor vanligtvis tänker på mänskliga och maskinöversättningstjänster, ser de det som en "antingen eller"-situation, men det behöver det inte vara. I stället för att ställa AI-översättning mot mänsklig översättning bör du överväga att kombinera de två. När du använder de två tillsammans kan du förbättra Kvaliteten på färdiga översättningar samtidigt som du minskar det mänskliga arbetet som behövs för att göra det.
AI Translation vs. Mänsklig översättning: För- och nackdelar
AI-översättning använder avancerad artificiell intelligens för att översätta skrivna eller talade ord och deras konnotationer mer exakt än enkla maskinöversättningsmotorer. När man tittar på AI-översättning vs. mänsklig översättning i ett antingen/eller-scenario, kartlägger människor för- och nackdelarna med båda för att avgöra vilken som passar deras översättningsprojekt bäst.
AI-översättning
Framsteg inom AI-översättningsmotorer, som att använda artificiella neurala nätverk för att översätta innehåll, har gjort maskinöversättning till en mer betydande tillgång idag. De fördelarna med AI-översättning är bland annat:
- Mycket snabb översättning och handläggningstid
- Ett växande antal maskinöversättningsmotorer att välja mellan
- Ett mycket mer kostnadseffektivt val
- Växande noggrannhetsnivåer, med över 90 % noggrannhet på specifika språk
- Tillåter översättning av flera språk
AI-översättning har dock fortfarande stora nackdelar när den används ensam. De nackdelarna inkluderar:
- Oförmåga att lägga märke till kulturella eller kontextuella nyanser
- Det går inte att identifiera och översätta slanguttryck
- Behöver lång text för att bli mer exakt
- Svårigheter med att översätta branschspecifik terminologi
- Noggrannhetsnivån varierar beroende på språket
Mänsklig översättning
Det är inte en överdrift att säga att mänsklig översättning i slutändan ger bättre resultat. De fördelarna med mänsklig översättning är bland annat:
- Redigerings- och granskningsprocesser för högsta möjliga noggrannhet
- Kunna lägga märke till kulturella och kontextuella nyanser
- Kunna identifiera och översätta slanguttryck
- Förstår olika dialekter av språk
- Kan föreslå bättre alternativ för innehåll som inte är lätt att översätta
Det finns dock några nackdelar med att enbart använda mänsklig översättning:
- Långsammare handläggningstid
- Dyrare, särskilt för större projekt
- Begränsad när du väljer lingvister om du inte använder en översättningsbyrå
Om du tittar på de två separat, då är du fast med de svåra för- och nackdelarna som är förknippade med dem båda. Men genom att kombinera de två får du en mycket mer effektiv översättningsprocess.
Kombinera de två för större framgång
Även om AI kan göra jobbet snabbare och under en längre tidsperiod är det fortfarande en mycket ofullständig process utan mänsklig kontakt. Även om noggrannheten som uppnås genom AI-översättning stadigt ökar, kan de 10% av kvarvarande fel från även de mest exakta maskinöversättningsprojekt orsaka kostsamma misstag. De kan i slutändan vara anledningen till att en konsument bestämmer sig för att välja en konkurrents produkt.
När du har en balanserad syn på de två processerna, istället för att tänka på AI-översättning kontra mänsklig översättning, kommer du att få en bättre förståelse för hur mycket bättre processen kan bli. Översättning är en form av informationshantering, och när man hanterar information från ett språk till ett annat är det viktigt att ha så många produktivitetshöjande faktorer som möjligt. Att använda AI-översättning ger lingvisten ett grovt utkast att arbeta med, vilket gör att de kan lägga mer tid på att fokusera på noggrannhet och innehållsrelativitet istället för att strikt översätta allt innehåll.
Detta ökar inte bara kvaliteten på projektet utan minskar också avsevärt genomloppstiden. På Bureau Works har vi utvecklat en innovativ plattform som integrerar AI för att leverera den högsta möjliga översättningsnoggrannheten.
Vi använder inte bara maskinöversättning, utan vi använder också AI för att effektivisera arbetsflödet. Vår plattform AI automatiserar offerter för att påskynda översättningsprocessen, i stället för att vänta 1–2 dagar hos andra byråer. Den använder också prestationsdriven data för att automatiskt tilldela översättningsjobb till de lingvister som är bäst lämpade för dem – vilket kraftigt minskar behovet av projektledning inom detta område.
Dessutom tar vi hänsyn till våra Översättningsredigerare verktyg såsom översättningsminnen, ordlistor, stavningskontroller, etc., för ännu större effektivitet med pågående översättningsjobb. Vi har utvecklat en end-to-end-process, från prisofferter till översättningsexekvering och leverans, som fokuserar på den Kvalitet vi erbjuder våra konsumenter istället för antalet konsumenter vi kan få in. Vi tror inte på AI-översättning jämfört med mänsklig översättning. Vi tror på att förstärka den mänskliga översättningsprocessen för den högsta Kvalitet som finns.