Bästa praxis

Datadriven Global Marknadsföring Strategi: 5 Säkra Tips för Startups

De flesta företag glömmer att konsultera data på en viktig punkt: språk. Sanningen är att från det ögonblick du lägger ut en webbplats, app eller programvara har ditt företag redan en global närvaro.
Gabriel Fairman
2 min
Table of Contents

När din startup bestämde sig för att bli global, hur valde du vilka marknader ni skulle gå in på? Ditt team har förmodligen lagt ner mycket arbete på att undersöka demografi, ekonomiska data, konkurrenter i din bransch och juridisk information⁠—pelarna i en bra global marknadsföringsstrategi. Men de flesta företag glömmer att konsultera data på en viktig punkt: språk. Sanningen är att från det ögonblick du lägger ut en webbplats, app eller programvara har ditt företag redan en global närvaro.

Användare online över hela världen undersöker redan din produkt och jämför den med alternativ på sina egna marknader. Den verkliga frågan är var, hur och när man ska lokalisera Innehåll för dessa marknader. Och lokalisering har allt att göra med språk. Tack och lov finns det gott om lingvistiska data som kan hjälpa till att forma din marknadsföringsstrategi. Följande tips kommer att hjälpa dig att utnyttja den datan och skapa en innehållslokaliseringsstrategi med en mycket högre avkastning på din investering.

Tips för startups som närmar sig en global marknadsföringsstrategi

1 – Utvärdera befintlig internationell trafik.

Varje global marknadsföringskampanj börjar med djupgående marknadsundersökning. Medan du fortfarande är i detta förberedande skede, ta en närmare titt på den internationella trafiken du redan får.

Fundera på vilka målsökord som har störst sökvolym på var och en av dina potentiella marknader. Använd sentimentanalys för att bedöma hur ditt företag pratas om av en internationell publik på sociala medier. Använd sedan dessa data för att fatta välgrundade beslut om var och hur du ska lokalisera. Låt oss till exempel säga att du ser stora trafiktoppar som kommer in från Tyskland.

Dessa människor använder redan din produkt och älskar ditt Märke. Det finns två olika sätt att gå vidare från denna lyckliga händelse. Du skulle kunna lansera en fullt lokaliserad Marknadsföring kampanj på tyska och hoppas på att dra nytta av den momentum. Eller, om vi antar att dessa användare inte kräver en tysk språkversion av din produkt, kan du istället fokusera lokaliseringsinsatserna i Frankrike för att nå en helt ny population av användare.

Alternativt kan du göra ett lager av lokalisering på tyska—kanske en produkthandledning eller en specifik marknadsföringskampanj—för att nå ännu fler intresserade användare utan att belasta dina resurser lika mycket i den redan framgångsrika marknaden. De stora frågorna du behöver ställa: Finns det ett sug efter översättning på den här marknaden? Det datadrivna tillvägagångssättet indikerar att du bör fokusera på marknader där svaret på den frågan är ett rungande "JA".

2 – Bestäm vilka språk som är viktigast.

Nyhetsflash: de flesta platser talar flera språk, men inte alla är viktiga för ditt Märke. Innan du börjar översätta innehåll, behöver du fokusera noggrant på vilka språk som faktiskt är nödvändiga. Om du utökar tjänsten till Singapore, till exempel, kan du behöva översätta till minst fyra olika språk.

Malay är det mest uppenbara, men många människor talar också tamil, mandarin och till och med engelska. Den goda nyheten är att du inte behöver lokalisera innehåll på alla dessa språk för att lyckas. Identifiera istället din målgrupp och bestäm vilket språk de talar. Det finns gott om folkräkningsdata som visar vilka språk som talas av vissa segment på var och en av världens största marknader. Använd det till din fördel.

3 – Behandla lokalisering som SEO.

När startups går in på nya marknader tenderar de att springa med full fart framåt. Företag vill ha fullt lokaliserade produkter, marknadsföring och supportinnehåll och de vill ha det på alla möjliga språk eftersom de är rädda för att göra internationella målgrupper besvikna.

De vill ha denna breda räckvidd samtidigt som de vill minimera sina lokaliseringkostnader. Du kan inte ha det på båda sätten. För att maximera din avkastning på investeringen behöver du genomföra marknadsföringsexperiment och anpassa dig efter resultaten⁠—i princip behandla din global marknadsföring strategi som SEO.

Vill du släppa fullfjädrade marknadsföringsvideor med voiceover på brasiliansk portugisiska? Prova att bara släppa en video och se hur den presterar i jämförelse med videor du redan har på engelska. Om 50 % fler klickar på den portugisiska versionen vet du att du har en potentiell lead.

4 – Överväg alla dina innehållsalternativ.

Den viktigaste anledningen till att du bör utveckla en innehållslokaliseringsstrategi är att spara din marknadsföringsbudget. Du kan eliminera tusentals i årliga marknadsföringskostnader genom att vara smart och lokalisera där det räknas.

För att kunna fatta välgrundade beslut och undvika de mest grundläggande lokaliseringsmisstagen behöver du förstå alla Innehållsalternativ som finns tillgängliga för dig.

Först, överväg att gå in på marknader där du inte behöver betala för att översätta Innehåll alls. Danmark och Nederländerna är två internationella marknader som kanske inte kräver översättning⁠—bara skapa lokaliserat innehåll på engelska så är du redo. På samma sätt, om du riktar dig till kinesiska amerikaner som för närvarande bor i Hongkong, finns det ingen anledning att översätta ditt Innehåll till kinesiska också. Spara pengarna och fokusera dina lokaliseringsinsatser någon annanstans.

Ett annat alternativ är att skapa innehåll från grunden på dina målspråk istället för att betala extra för översättning. Tänk på det. Istället för att betala tusentals dollar för att översätta tjocka e-böcker och white papers för varje målmarknad, kan du bara skriva ett nytt stycke av begränsat Innehåll på vart och ett av dessa Viktiga språk. Bara denna insikt kommer att bidra till att minska dina lokaliseringsinsatser och öka din ROI.

5 – Börja smått och planera för tillväxt.

Vid det här laget har du planerat i förväg, budgeterat, strategiserat och forskat dig fram till en fantastisk global marknadsföringsstrategi. När det äntligen är dags att börja skicka Innehåll genom en lokaliseringsplattform, börja i liten skala och planera för tillväxt.

Översätt små saker först, till exempel din appbutiksbeskrivning och de korta reklamvideorna som medföljer den. Överväg att lägga över översatta undertexter på en mjukvaruguide istället för att göra hela röstinspelningen från början. Ställ in lokaliseringsnivåer, där vissa marknader får hela paketet (webbplats, supportinnehåll och fullt lokaliserade videor) medan andra bara får webbplatsen.

Det är bättre att ha något än inget alls, och din brist på ungerskt supportinnehåll kommer sannolikt inte att alienera några av dina potentiella kunder medan du arbetar på att komma ikapp. Att börja i liten skala innebär också att du inte riskerar att lägga alla ägg i en lokaliseringskorg. Om Ungern visar sig inte vara den rätta marknaden för din produkt, kommer du att vara riktigt glad att du inte spenderade halva din budget på att lokalisera Innehåll till ungerska innan den officiella lanseringen.

Håll dig lugn och använd datan

Marknadsföring är inte allt eller inget. Du vet det här. Ändå antar så många företag att när de går globalt måste de slå nya marknader med full kraft med allt det översatta Innehållet på en gång. Sanningen är att de flesta språktjänstleverantörer älskar den attityden.

Klienter som tror på detta antagande sätter otaliga dollar i LSP:s redan djupa fickor—utan att någon är klokare. Vi är inte intresserade av att lura startups att betala för innehåll de inte behöver.

Det är därför vi alltid uppmuntrar våra klienter att tänka kritiskt, testa vattnet och använda data för att planera en bana som är både kostnadseffektiv och effektiv. Leta efter en lokaliseringspartner som håller dig på rätt spår. Med rätt supportteam kommer du att utveckla en global marknadsföringsstrategi som har en mycket hög framgångsgrad och en ännu högre ROI.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support