Hur man förenklar hanteringen av flerspråkig innehållslokalisering
Det bästa sättet att förenkla din flerspråkiga innehållslokalisering process är att ge jobbet till någon annan. Ge det till någon du kan lita på att leverera dina långsiktiga mål—någon du kan lita på att faktiskt bry sig om ditt Innehåll.
Vi rekommenderar att du bygger upp en stark relation med en erfaren lokaliseringspartner som kan ta itu med detaljerna tillsammans med dig och staka ut en tydlig väg framåt.
Steg 1: Skapa en Karta över ditt Innehållsekosystem
Den som försöker sälja lokalisering som ett projekt som passar alla ger dig inte hela sanningen. En lokaliseringspartner som verkligen är engagerad kommer att sätta sig ner med dig i början av detta projekt bara för att lära känna ditt företag, din produkt, ditt arbetsflöde och dina mål, eftersom din produkt förtjänar en unik strategi. Varje detalj är viktig, och ändå bör ingen detalj tynga dig på vägen framåt. Det är därför steg ett innebär att rita upp en karta över ditt innehållslokaliserings-ekosystem. Verkligt noggranna språktjänstleverantörer (LSPs) anser detta vara en oumbärlig del av introduktionen för klienter som vill hantera globalt innehåll.Först, identifiera varje kategori av Innehåll som du hanterar och planerar att lokalisera. Och för var och en av dessa kategorier, spåra dem till de olika applikationerna som hanterar Innehållet. Din lokaliseringsspecialist kan sedan hjälpa dig att förstå vilka som är de idealiska fordonen genom vilka det Innehåll kan föras in i lokaliseringsprocessen. Det kan vara API-baserad integration, eller så kan det vara manuell inlämning av en fil till en plattform för lokaliseringshantering. Du kan börja föreställa dig hur den automatiska eller manuella växellådan skulle kännas när du driver din lokalisering framåt och vilken som skulle vara mer kompatibel med ditt arbetsflöde.För det andra, identifiera verkligheten i det arbetsflödet och alla de personer som kommer att vara involverade i lokaliseringsprocessen. Vilka är alla människor? Vilka är deras roller? Vid vilka punkter i arbetsflödet kommer varje individ att behöva tilldelas uppgifter? Med de rätta frågorna kan du överbrygga innehållssystemen och människosystemen. Då blir allt ganska enkelt.
Steg 2: Automatisera rutterna på din karta
Särskilt om du har riktigt stora förväntningar på din lokaliseringspotential är det viktigt att ta ett steg tillbaka och utvärdera. Det är värt att ta sig tid att kategorisera ditt Innehåll och att karakterisera dina samarbetspartners eftersom du då kan bygga ett system som faktiskt fungerar. När din plattform för lokaliseringshantering är anpassad på detta sätt är den både kraftfull och flexibel. I händerna på lokaliserings-experter optimeras din karta med de mest effektiva korsningarna, rutterna och övervakningen. En annars komplicerad och långsam väg som går i olika riktningar mellan beställare, lokaliseringschefer, ingenjörer, översättare och granskare kan smidigt styras för att underlätta för de inblandade individerna och för kvalitetsledningen av de lokaliserade resurserna. Effektiv end-to-end automatisering är den proverbiala enhörningen för många som strävar efter flerspråkig innehållslokalisering. Men det är inom räckhåll med rätt LSP.
Steg 3: Öka lokaliseringen i ett skalbart system
Tricket är att hitta en pålitlig partner med den erfarenhet och teknik som krävs för att kartlägga ditt komplicerade lokaliseringsekosystem på en centraliserad plattform. Av de många lokaliseringstjänster och verktyg som finns på marknaden behöver ditt företag en plattform som möjliggör ett komplext system av användare, profiler, behörigheter och anpassningsbara arbetsflöden. På så sätt, när det är dags att använda hanteringsplattformen, återspeglar den faktiskt din lokaliseringsverklighet. En bra plattform sparar automatiskt tid och arbetskraft, vilket ser bra ut i slutändan. Och, lika viktigt, dessa egenskaper av enkelhet och elegant effektivitet vacklar inte när ditt företag växer. När du expanderar till nya marknader runt om i världen, expanderar dina arbetssystem inom samma centraliserade plattform för att hantera nytt innehåll och nya samarbetspartners utan ansträngning. Detta är allt eftersom du byggde ditt lokaliserings-ekosystem från grunden, med fokus på mikro-relationerna och innehållsvägarna. Och naturligtvis beror det på att du kom i kontakt med en välutrustad lokaliseringspartner som skulle följa med dig under lång tid. Vi har skalat in i framtiden i det här scenariot.
Starta din flerspråkiga innehållslokalisering från början
Gör inte misstaget att starta din lokaliseringprocess för sent i din produkts livscykel. Det kommer förmodligen inte att vara hållbart. Var villig att bryta ner det och erkänna den rätta passformen för varje lokaliseringsdel på jobbet. Med denna nivå av förståelse kommer du att vara i en idealisk position för att känna igen de verktyg ditt lokaliserings-ekosystem behöver för att blomstra. Alla språktjänstleverantörer är inte beredda att leverera den nivå av anpassning och ansvar du behöver. Alla lokaliseringsplattformar är inte kraftfulla nog att hantera det omfång av innehåll och samarbetspartners du behöver hantera. Men när du hittar en partner som kan hänga med, kommer du att inse kraften bakom enkelheten.