我们很高兴地宣布,Bureau Works 已入围硅谷 LocWorld52 第 17 届流程创新挑战赛(PIC)的决赛!
今年,我们最新的技术突破 Sous-Chef 因其创新方法而获得认可,该方法保留了翻译中的编辑技巧,有助于提高流程效率,并确保在每个项目中都保持人类创造力。 您可以在此处阅读有关比赛和我们认可的更多信息此处。
为了更深入地了解这一成就,我们与我们的首席执行官Gabriel Fairman进行了交谈,讨论这一认可对团队的意义以及Sous-Chef背后的创新。
采访者: 恭喜您入围 LocWorld52 第 17 届流程创新挑战赛的决赛!重返聚光灯下是什么感觉?
加布里埃尔·费尔曼: 谢谢!再次被认可的感觉真是太棒了。 流程创新挑战赛是展示前瞻性想法的绝佳平台,我们很高兴连续第二年参加。 成为决赛选手对Bureau Works整个团队来说是一个巨大的荣誉。
采访者: 去年,Bureau Works 因其 Generative Language Engine - Translation Smells 赢得了“年度创新者 - 美国奖”。 今年的创新项目 副主厨 如何在这一成功的基础上再接再厉?
加布里埃尔·费尔曼: 去年的胜利对我们来说是一个巨大的里程碑,它真正验证了我们在 AI 翻译方面所采取的方向。 Sous-Chef 将这种创新提升到了一个新的水平。 翻译的味道专注于识别翻译中的潜在问题,而副厨师长则更深入地捕捉译者所做的细微编辑决策,例如调整语气、风格或使文本更易于理解。 这是关于保留人情味,并使其成为翻译过程的一部分,以便将来在不同市场和文化中使用。
采访者: 你能解释一下是什么让Sous-Chef区别于传统翻译工具吗?
加布里埃尔·费尔曼: 传统翻译工具非常擅长记住特定的单词或短语,但它们无法捕捉到赋予翻译其风味的更深层次的编辑决策。 Sous-Chef 正是这样做的——它跟踪和映射这些微文本选择,例如使内容更随意或更正式,并将它们整合到未来的翻译中。 就像为您翻译的每一篇内容都有一个食谱,而且这个食谱会随着时间的推移而传承和完善。
采访者: 您认为 Sous-Chef 对翻译行业有什么影响?
加布里埃尔·费尔曼: 影响是巨大的。 通过将编辑时间减少 50% 并提高翻译的一致性,我们节省了时间和金钱,最重要的是,提高了翻译质量。 这在全球市场中尤其有价值,因为语气和风格可以成就或破坏品牌的信息。 Sous-Chef 确保人类的创造力不会在翻译过程中丢失,而是成为其中不可或缺的一部分。
采访者: 当您为 LocWorld52 的最后一轮做准备时,Bureau Works 的下一步是什么?
加布里埃尔·费尔曼: 我们很高兴在最后一轮展示 副主厨,并展示它已经产生的影响。 我们的团队正在努力准备,我们期待与行业中的其他创新者和领导者建立联系。 这一切都是为了突破界限,向世界展示翻译技术可以不断发展以捕捉人类的聪明才智。
采访者: 祝你在决赛中好运,加布里埃尔!我们会为你加油。
加布里埃尔·费尔曼: 非常感谢!我们感谢大家的支持,并很高兴看到这段旅程将我们带向何方。
对于参加 LocWorld52 的人,我们邀请您参观我们的展位并参加我们的会议,以了解更多关于我们在 AI 和本地化方面所做的前沿工作:
- 复制或不复制: AI 时代的写作和翻译
2024 年 10 月 30 日星期三 | 下午 1:30 – 下午 2:10
与来自 Bureau Works、Expedia Group 和 We Are Very 的专家一起讨论 AI 如何改变写作和翻译。 由Gabriel Fairman主持,我们将深入探讨内容创作的不断变化的格局以及AI驱动工具的未来。 - 快速、自信地实施 Gen AI 框架的经验教训
2024 年 10 月 29 日,星期二 | 下午 3:00 – 下午 3:45
该小组邀请了来自 Bureau Works、Trusted Translations 和 Automation Anywhere 的领导者。 他们将分享在本地化中采用生成式 AI 的挑战和机遇的见解,为在这个不断发展的领域中前行的组织提供实用的收获。
我们期待在 LocWorld52 见到您!