商务翻译

从 LSPs 到 Puma: Petra Mesic 如何引领本地化工作

本地化中的英雄之旅与 Petra Mesic
Fabio Correa Gomes
2 minutes, 18 seconds
目录

Petra Mesic 最初在克罗地亚翻译汽车零件。 如今,她在世界上最大的运动品牌之一 Puma 负责本地化工作。

她的故事是一个充满好奇心、冒险精神和安静领导的故事。

她并不打算成为现在的自己,但她通过保持开放、谦逊和致力于学习而成长。

“我从来没有五年计划。 但我一直知道我喜欢语言和文化。

从小处着手,从大处学

Petra 的职业生涯始于萨格勒布的一家小型翻译公司。 她从头开始学习本地化的工作原理——紧迫的截止日期、客户反馈、CAT 工具,以及大量的多任务处理。

那次代理经历教会了她:

  • 如何管理压力
  • 团队合作的重要性
  • 随机应变的价值
  • 如何同时处理多个项目
LSPs 是你学习最多的地方。 多样性、压力——你会因此具备非常强大的技能。

那个基础给了她向前迈进的信心和工具。

向客户端的重大转变

Petra 搬到德国并加入 Electronic Arts(EA)后实现了飞跃。

这是她第一次在客户端工作,一切都变了。

她不仅要翻译,还必须:

  • 了解游戏制作
  • 与开发人员协调
  • 向供应商提供反馈
  • 在大型会议中发言

起初,她觉得自己不属于这里。

冒名顶替综合症对我打击很大。 我想,‘我是谁来领导这些对话?’ 但我学到了知道你的东西就足够了。

随着时间的推移,Petra 找到了自己的声音,并且她一直在使用它。

Petra Mesić, Author at Ciklopea

通过移动学习

每一份新工作都把Petra带到了一个新的国家。 克罗地亚。 德国。 爱尔兰。 回到德国。

每一步都教会了她一些东西:

  • 耐心
  • 适应新的团队
  • 尊重不同的工作文化
  • 在变化中保持脚踏实地
“在DeepL,我加入了一个比我年轻的团队。 这让我重新思考我如何管理和指导。

Petra 从不认为自己是一个“天生的领导者”。 但她的方法——多听少反应——恰好是团队所需要的。

Puma 的本地化领导

Petra 是 Puma 的本地化负责人。 她与法律、产品、市场和技术团队密切合作,以确保Puma的声音在全球范围内清晰。

她的领导风格是:

  • Calm
  • Open
  • 以过程为导向
  • 以信任为驱动

她鼓励团队成员尝试、失败和成长。

“我希望人们感到安全。 你不会因为错误而被解雇。 但你会因为尝试新事物而受到表扬。

她认为本地化不仅仅是翻译,而是帮助品牌与他们的受众交流 ,而不仅仅是他们说话。

Petra Mesić - Localization Project Manager - DeepL GmbH | XING

给新手的建议

Petra 对任何进入本地化的人有什么建议?

  1. 如果可以,从LSP开始——它给你范围
  2. 不要害怕提问
  3. 如果可能,四处走动——它建立信心
  4. 不要等到你100%准备好才接受工作
  5. 始终保持好奇心
“每一步都很重要。 你当时可能看不到它,但这一切都加起来了。

Petra Mesic 的旅程表明,领导力不必喧嚣或快速。

它可以是深思熟虑的、稳定的和深具人性化的。

在一个不断发展的行业中,像 Petra 这样的人提醒我们,本地化不是为了完美,而是为了联系。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Fabio Correa Gomes
Writer and Marketing professional, passionate about learning and generate value to people online
两倍的翻译速度无可挑剔
开始吧
我们的在线活动!
加入我们的社区

免费试用 Bureau Works 14 天

未来只需点击几下
立即开始
前 14 天由我们承担
世界一流的支持