文化

震惊全世界的通晓多种语言的记者

特别是一位通晓多种语言的记者,因为用不少于六种不同的语言报道了东京的活动而在互联网上走红。这位记者是美联社的国际通讯员。
Rodrigo Demetrio
2 min
Table of Contents

特别是一位通晓多种语言的记者,因为他用不少于六种不同的语言报道了东京的活动,从而在互联网上走红。美联社的国际记者菲利普·克劳瑟(Philip Crowther)在发布了一段视频后成为社交媒体的话题,他在视频中为世界各地的多个电视频道提供德语、卢森堡语、西班牙语、葡萄牙语和英语。 这位多语言记者为美国广播公司 PBS、德国 DW 和法国 EuroNews 播报新闻,后者以至少 16 种不同的语言播出新闻。来自世界各地的记者每天 24 小时报道比赛,因此任何体育迷都不应该错过日本首都发生的事情。

我带着我@AP_GMS马戏团的表演去#Tokyo2020。 按以下顺序: 卢森堡语、德语、西班牙语、葡萄牙语、法语和英语。pic.twitter.com/v6OyvCYHCc

— 菲利普·克劳瑟(@PhilipinDC)2021 年 7 月 24 日

通晓多种语言的记者是谁?

菲利普的父亲是英国人,母亲是德国人,现年40岁,出生在卢森堡,这是一个官方语言是卢森堡语、法语和德语的欧洲国家。 他目前在东京报道这一事件,但他是华盛顿特区美国行政权力所在地白宫的国际记者。我和朋友们一起学会了说卢森堡语,我很早就在学校学习了法语。 在大学里,我学习了西班牙语和葡萄牙语,”他在接受北美广播公司 ABC 采访时解释道。Philip 还谈到了他作为通讯记者的经历、他工作之外的爱好,以及多年来学习多种语言的方法。“在家里,我父亲总是说英语,而我母亲用德语回答,”这位通晓多种语言的人说。 据他介绍,在该国学习的年轻人通常会说四种语言,包括法语和英语,分别从10岁和12岁开始教授。从14岁开始,他开始学习西班牙语,并在20岁搬到巴塞罗那时变得流利。 次年,他进入伦敦的一所大学后,决定学习葡萄牙语是个好主意。 “但对我来说,法语是最令人沮丧的,因为它是在家庭之外学习的第一门语言,而且语法不是很合乎逻辑。”从伦敦国王学院西班牙裔研究专业毕业后,新闻业的诞生是偶然的。

polyglot-jounalist

此后不久,他在巴黎的三年经验使他成为美联社驻华盛顿特区的记者。 “我们一起想出了在大型活动中提供多种语言的报道的想法,比如现在在东京,这样我就可以做很多工作”,这位通晓多种语言的记者总结道。在与多个目的地的当地人交流时,他的才能在幕后特别有用。 "我在不同国家有很多朋友,因为我可以在没有翻译陪伴的情况下说话。从小的时候起,运动就是他的爱好之一。 他最大的梦想是个人和职业激情的结合:有一天能够采访足球巨星莱昂内尔·梅西。 “他是我的英雄。 他的回答通常并不有趣,因为他是一个注重隐私的人,所以这不会是一次很好的采访,但无论如何我都想见他。 菲利普已经采访过的人物包括传奇足球运动员贝利。 “他可能是我这辈子采访过的最著名和最重要的人,当时他在安哥拉。”嗯,菲利普绝对是通过语言联系在一起的 #ConnectedThroughLanguage

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support