ثقافة

الصحفي متعدد اللغات الذي صدم وكالة ترجمة العالم

أحد الصحفيين متعددي اللغات، على وجه الخصوص، انتشر بشكل واسع على الإنترنت لتغطيته الحدث في طوكيو بما لا يقل عن ست لغات مختلفة. المراسل الدولي لوكالة أسوشيتد برس للأنباء.
Rodrigo Demetrio
2 min
Table of Contents

انتشر أحد الصحفيين متعددي اللغات، على وجه الخصوص، على الإنترنت لتغطيته للحدث في طوكيو بما لا يقل عن ست لغات مختلفة. أصبح المراسل الدولي لوكالة أسوشيتد برس للأنباء، فيليب كروثر، موضوعًا لوسائل التواصل الاجتماعي بعد نشره مقطع فيديو يظهر فيه يتحدث الألمانية واللوكسمبورغية والإسبانية والبرتغالية والإنجليزية للعديد من القنوات التلفزيونية حول العالم. يبث المراسل متعدد اللغات لقناة PBS الأمريكية، وDW الألمانية، وEuroNews الفرنسية، التي تبث الأخبار ب 16 لغة مختلفة على الأقل. يقوم الصحفيون من جميع أنحاء العالم بتغطية الألعاب والمباريات على مدار 24 ساعة في اليوم، لذلك لا ينبغي لأي مشجع للرياضة أن يفوت أي شيء عما يحدث في العاصمة اليابانية.

أخذت @AP_GMS السيرك الخاص بي إلى #Tokyo2020. بهذا الترتيب: لوكسمبورغية والألمانية والإسبانية والبرتغالية والفرنسية والإنجليزية. pic.twitter.com/v6OyvCYHCc

- فيليب كروثر (@PhilipinDC) 24 يوليو 2021

من هو الصحفي متعدد اللغات؟

ابن لأب بريطاني وأم ألمانية، فيليب يبلغ من العمر 40 عامًا وولد في لوكسمبورغ، وهي دولة أوروبية لغاتها الرسمية هي اللوكسمبورغية والفرنسية والألمانية. وهو موجود حاليا في طوكيو لتغطية الحدث، لكنه مراسل دولي في البيت الأبيض، مقر السلطة التنفيذية الأمريكية، في واشنطن العاصمة. تعلمت التحدث باللغة اللوكسمبورغية مع أصدقائي، وتعلمت الفرنسية في وقت مبكر جدا، في المدرسة. في الكلية، أضفت الإسبانية والبرتغالية"، أوضح في مقابلة مع المذيع الأمريكي الشمالي ABC. كما تحدث فيليب عن تجاربه كمراسل صحفي، وهواياته خارج العمل، والطرق التي تعلم بها العديد من اللغات على مر السنين. "في الصفحة الرئيسية، كان والدي يتحدث دائمًا الإنجليزية ووالدتي تجيب بالألمانية"، يقول متعدد اللغات. ووفقًا له، فإن الشباب الذين يدرسون في البلاد يتحدثون عادة أربع لغات، بما في ذلك الفرنسية والإنجليزية، التي تُدرَّس من سن 10 و12 عامًا على التوالي. منذ سن 14 عامًا، بدأ في تعلم اللغة الإسبانية وأصبح يجيدها عندما انتقل إلى برشلونة في سن 20. في العام التالي، عند دخوله إلى جامعة في لندن، قرر أنه سيكون من الجيد تعلم اللغة البرتغالية. "لكن بالنسبة لي، كانت الفرنسية هي الأكثر إحباطًا لأنها كانت أول لغة تُتعلم خارج الصفحة الرئيسية وبقواعد ليست منطقية جدًا." بعد التخرج في الدراسات الإسبانية من King's College London، جاءت الصحافة بالصدفة.

polyglot-jounalist

أدت ثلاث سنوات من الخبرة في باريس بعد ذلك بوقت قصير إلى منصبه الحالي كمراسل لوكالة أسوشيتد برس في واشنطن العاصمة. "لقد كانت لدينا الأفكار معًا لتقديم تقاريري بعدة لغات في الأحداث الكبيرة، مثل الآن في طوكيو، وبهذه الطريقة يمكنني القيام بالكثير من العمل"، يلخص الصحفي متعدد اللغات. موهبته مفيدة بشكل خاص وراء الكواليس عند التواصل مع السكان المحليين في وجهات متعددة. "لدي العديد من الأصدقاء في دول مختلفة لأنني أستطيع التحدث دون وجود مترجم بجانبي. "منذ سن مبكرة، كانت الرياضة واحدة من شغفه. حلمه الأكبر هو مزيج من الشغف الشخصي والمهني: أن يتمكن يومًا ما من إجراء مقابلة مع نجم كرة القدم ليونيل ميسي. "إنه بطلي. غالبًا ما تكون إجاباته غير مثيرة للاهتمام لأنه شخص كتوم، لذلك لن تكون مقابلة رائعة، لكنني أحب أن أقابله على أي حال. من بين الشخصيات التي أجرى فيليب مقابلات معها بالفعل لاعب كرة القدم الأسطوري بيليه. "ربما يكون أشهر وأهم شخص قابلته في حياتي، عندما كان في أنغولا." حسناً، فيليب متصل بالتأكيد من خلال اللغة!#ConnectedThroughLanguage

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support