문화

전 세계를 놀라게 한 다국어 저널리스트

일명 다국어 저널리스트는 도쿄에서 열린 이벤트를 최소 여섯 가지 다른 언어로 보도하여 인터넷에서 바이럴이 되었습니다. AP 뉴스 기자.
Rodrigo Demetrio
2 min
목차

특히 도쿄에서 열린 이벤트를 6개의 다른 언어로 보도한 다국어 저널리스트 한 명이 인터넷에서 바이럴로 퍼졌습니다. AP 뉴스통신사의 국제 특파원 필립 크로더는 독일어, 룩셈부르크어, 스페인어, 포르투갈어, 영어를 사용하여 전 세계의 여러 텔레비전 채널에 출연하는 영상을 게시한 후 소셜 미디어의 주제가 되었습니다. 전 세계를 놀라게 한 다국어 저널리스트 특히 한 명의 다국어 저널리스트가 도쿄에서 열린 이벤트를 6개국어로 보도하여 인터넷에서 화제가 되었습니다. AP 뉴스통신사의 국제 특파원 필립 크로더는 독일어, 룩셈부르크어, 스페인어, 포르투갈어, 영어를 사용하여 전 세계 여러 텔레비전 채널에 출연하는 모습이 담긴 동영상을 게시한 후 소셜 미디어의 주제가 되었습니다. 다국어 리포터는 미국 PBS, 독일 DW, 프랑스 EuroNews에서 뉴스를 16개 이상의 다른 언어로 방송합니다. 전 세계의 저널리스트들은 24시간 내내 경기와 매치를 보도하고 있으므로 일본 수도에서 일어나는 일을 놓치지 않도록 어떤 스포츠 팬도 놓치지 말아야 합니다. 나는 내 @AP_GMS 서커스 공연을 #Tokyo2020로 가져갔습니다.

나는 내 @AP_GMS 서커스 공연을 #Tokyo2020에 가져갔습니다. 룩셈부르크어, 독일어, 스페인어, 포르투갈어, 프랑스어, 영어 순서로 룩셈부르크어, 독일어, 스페인어, 포르투갈어, 프랑스어 및 영어. pic.twitter.com/v6OyvCYHCc

— 필립 크로더 (@PhilipinDC) 2021년 7월 24일

다국어 구사 능력을 가진 저널리스트는 누구인가요?

영국인 아버지와 독일인 어머니의 아들인 필립은 40세로 룩셈부르크에서 태어났으며, 룩셈부르크어, 프랑스어, 독일어가 공식 언어인 유럽 국가입니다. 그는 현재 도쿄에서 이벤트를 보도하고 있지만, 워싱턴 DC에 위치한 미국 행정부의 중심지인 백악관에서 국제 특파원으로 활동하고 있습니다. "저는 친구들과 함께 룩셈부르크어를 사용하는 법을 배웠고, 학교에서는 일찍부터 프랑스어를 배웠습니다. 영국인 아버지와 독일인 어머니의 아들인 필립은 40세로 룩셈부르크에서 태어났으며, 룩셈부르크는 룩셈부르크어, 프랑스어, 독일어가 공식 언어인 유럽 국가입니다. 그는 현재 도쿄에서 이벤트를 보도하고 있지만, 워싱턴 DC에 위치한 미국 행정부의 중심지인 백악관에서 국제 특파원으로 활동하고 있습니다. "친구들과 함께 룩셈부르크어를 배우고, 학교에서는 매우 어린 나이에 프랑스어를 배웠습니다. 대학에서는 스페인어와 포르투갈어를 추가로 배웠습니다." 그는 북미 방송국 ABC와의 인터뷰에서 설명했습니다. 필립은 또한 특파원 기자로서의 경험, 직장 외의 취미, 그리고 여러 언어를 배우는 방법에 대해 이야기했습니다. "집에서는 아버지가 항상 영어로 말하고 어머니가 독일어로 대답했습니다"라고 이 다국어 사용자는 말합니다. 그에 따르면, 이 나라에서 공부하는 젊은이들은 일반적으로 10세와 12세부터 각각 프랑스어와 영어를 포함한 네 개의 언어를 구사합니다. 14세부터 그는 스페인어를 배우기 시작했으며, 20세에 바르셀로나로 이사하면서 유창해졌습니다. 그는 현재 도쿄에서 이벤트를 보도하고 있지만, 워싱턴 DC에 위치한 미국 행정부인 백악관에서 국제 특파원으로 일하고 있습니다. "저는 친구들과 함께 룩셈부르크어를 배우고, 학교에서는 일찍부터 프랑스어를 배웠습니다. 대학에서는 스페인어와 포르투갈어를 추가로 배웠습니다." 그는 북미 방송국 ABC와의 인터뷰에서 설명했습니다. 필립은 기자로서의 경험, 직장 외의 취미, 그리고 이렇게 많은 언어를 배우는 방법에 대해서도 이야기했습니다. "집에서는 아버지가 항상 영어로 말하고 어머니가 독일어로 대답했습니다"라고 이 다국어 사용자는 말합니다. 그에 따르면, 이 나라에서 공부하는 젊은이들은 일반적으로 10세와 12세부터 각각 프랑스어와 영어를 포함한 4개의 언어를 구사합니다. 14세부터는 스페인어를 배우기 시작하고, 20세에 바르셀로나로 이사를 가면서 유창해졌습니다. 그 다음 해, 런던의 한 대학에 입학하면서 포르투갈어를 배우는 것이 좋은 생각이라고 결정했습니다. 다음 해, 런던의 한 대학에 입학하면서 포르투갈어를 배우는 것이 좋은 생각이라고 결정했다. "하지만 나에게 있어서 프랑스어는 가장 좌절스러웠다. 외부에서 처음 배우는 언어이며 논리적이지 않은 문법 때문이다." 킹스 칼리지 런던에서 히스패닉 연구를 전공한 후, 저널리즘은 우연히 찾아왔다.

polyglot-jounalist

그 후 파리에서의 3년 경력은 현재 그를 워싱턴 DC의 AP 통신 특파원으로 이끌었다. “우리는 함께 큰 행사에서 여러 언어로 제보를 제공하는 아이디어를 가지고 있었고, 이렇게 도쿄에서처럼 많은 일을 할 수 있게 되었다”, 다국어 구사자인 이 기자는 말한다. 그의 재능은 특히 다양한 목적지에서 현지인들과 소통할 때 도움이 된다. "번역기 없이도 말할 수 있기 때문에 다른 나라에 많은 친구들이 있어요." 어린 시절부터 스포츠는 그의 열정 중 하나였습니다. 그의 가장 큰 꿈은 개인적이고 전문적인 열정의 혼합물입니다: 언젠가 축구 슈퍼스타 라이오넬 메시와 인터뷰할 수 있는 것입니다. "그는 나의 영웅이다. 그의 대답은 종종 흥미로운 것이 아니기 때문에 좋은 인터뷰는 아닐 것이지만, 그래도 만나는 것을 좋아할 것입니다." 필립이 이미 인터뷰한 인물 중 하나는 전설적인 축구 선수인 펠레다. “그는 아망가에 있을 때 내가 인터뷰한 가장 유명하고 중요한 인물일 것입니다."음, 필립은 분명 언어를 통해 연결되어 있습니다!#ConnectedThroughLanguage

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공