مواد التسويق. eLearning modules. فيديوهات الدعم الفني. دروس المنتج. عندما تتوسع شركتك عالميًا، فإن هذه الأنواع من المحتوى ستتطلب توطين الوسائط المتعددة للنجاح في الأسواق المستهدفة.
عندما يتعلق الأمر بتحويل العملاء وتثقيف الموظفين، فإن الفيديو هو الملك. لسوء الحظ، فإن المحتوى المتعدد الوسائط معقد للغاية للتوطين. من النصوص المترجمة إلى إدارة التعليق الصوتي إلى التقاط الشاشة، تتضمن عملية توطين المحتوى المتعدد الوسائط خطوات أكثر من أي نشاط آخر متعلق بالترجمة. لكي ينجح التوطين، يجب أن تكون على دراية بالحقائق السبع التالية:
1. لا يمكن (أو ينبغي) توطين كل شيء.
قبل أن تبدأ في التفكير في التوطين، تحتاج إلى إجراء تقييم شامل لكل قطعة من المحتوى للحكم على مدى قابليتها للتكيف. سنكون على استعداد للمراهنة على أن عدداً كبيراً من مقاطع الفيديو في مكتبتك قد لا يكون مناسباً للتوطين. إذا كان المحتوى في الفيديو الخاص بك غير مناسب ثقافيًا أو صعبًا تقنيًا للتوطين، فلا يوجد سبب لإضاعة الوقت والمال على هذه العملية. ما لم تكن قد عملت في توطين الوسائط المتعددة من قبل، قد يكون من الصعب تحديد أي الفيديوهات هي مرشحة جيدة للتوطين وأيها ليست كذلك. أين ترسم الخط؟ في معظم الحالات، ننصح بعدم ترجمة المحتوى الذي يحتوي على:
- صور أو مقاطع فيديو لأشخاص في بيئة شخصية أو اقتصادية أو مهنية يمكن أن تنفر جمهورك المستهدف في مكان جديد.
- الرسوم المتحركة التي من الواضح أنها لن تعمل في لغة ذات نظام نحوي مختلف (أي تحريك كل حرف في كلمة أو كل كلمة في الجملة).
- الأيقونات التي ليست عالمية بما يكفي لنقل رسالتك عبر الثقافات.
من منظور تقني، من الضروري أيضًا أن يحتوي المحتوى المتعدد الوسائط الخاص بك على نص في طبقة منفصلة يمكن استخراجها وتصديرها وترجمتها بسهولة. إذا لم تتمكن من فتح ملف XML أو XLIFF لكل قطعة من المحتوى، فسوف تقضي ساعات لا حصر لها في استخراج كل ذلك النص ونسخه ولصقه يدويًا.
2. يجب عليك إعطاء الأولوية لـ إدارة المصطلحات.
يجب أن تتضمن كل قائمة بأفضل ممارسات التوطين تقنية قاعدة المصطلحات في المقدمة - خاصة عندما يتضمن المحتوى الخاص بك عناصر متعددة الوسائط. إدارة المصطلحات هي الأساس للتواصل والفهم المتسق في كل من لغاتك المستهدفة.
قبل أن تبدأ في العملية المعقدة للغاية لتوطين الوسائط المتعددة، خصص الوقت لتوضيح مصطلحاتك. تحتاج إلى معرفة أي أسماء العلامة التجارية يجب أن تبقى باللغة الإنجليزية. تحتاج إلى ملء قائمة من المصطلحات الرئيسية التي تتعلق بمنتجك أو خدمتك وتحديد كيفية استخدامها في كل لغة مستهدفة. ويجب أن يتم اعتماد جميع هذه المصطلحات المتعلقة بالعلامة التجارية والتقنية والمنتجات من قبل المراجعين في السوق قبل استخدامها في أي من المحتوى الخاص بك. يتمتع شركاء التوطين الرائدون بطرق فعالة لمساعدتك في تنظيم قواعد المعرفة الهامة هذه.
3. يجب أن تكون ترجمة النصوص وترجمة الشاشة محكمة.
تتمثل الخطوة الأولى في توطين الفيديو في ترجمة النص - أو إنشاء ترجمات بناءً على الكلمات الإنجليزية الأصلية. أرسل البرامج النصية الخاصة بك من خلال أي محرك توطين تعمل معه، ولا تبخل في مرحلة الموافقة.
تحتاج كل جملة من هذه الملفات إلى الحصول على ختم الموافقة من متحدث أصلي أو مراجع في السوق قبل المضي قدمًا. السبب في أهمية ترجمة النص هو أنه بعد هذه الخطوة، سيتعين عليك إنفاق مبالغ ضخمة من الوقت والمال لإجراء التعديلات. الآن هي فرصتك لإجراء تغييرات على كل نص بناءً على المعايير الثقافية أو القيود الزمنية.
إنها أيضًا فرصة جيدة لتدوين أي أسس عاطفية وأهداف نغمية موجودة في الفيديو الأصلي، حتى يتمكن المترجمون من إضفاء نفس النسيج على المحتوى الجديد. بغض النظر عن أي شيء، يجب الانتهاء من النصوص الخاصة بك بالكامل قبل بدء عملية التعليق الصوتي.
نصيحة إضافية→
بمجرد ترجمة النصوص الخاصة بك، لاحظ المدة القصوى الإجمالية لكل مقطع باستخدام رموز زمنية واضحة. سيساعد هذا الممثلين الصوتيين على البقاء على الهدف عندما يحين وقت التسجيل.
4. يمكن لإدارة التعليق الصوتي أن تنجح أو تفشل عمليتك.
تتحطم العديد من المشاريع المحلية وتفشل بسبب سوء إدارة التعليق الصوتي. ابدأ مبكرًا، واختر بائعًا متمرسًا حقًا، وخطط مسبقًا حتى تتمكن من التنقل في هذه العملية الفوضوية بطبيعتها بشكل أكثر سلاسة.
وقبل كل شيء، لا تبني استراتيجية وكالة ترجمة التعليق الصوتي الخاصة بك على ممثل أو اثنين من الممثلين الصوتيين النجوم. سيضمن توفر مجموعة من المواهب في جميع الأوقات أن يمضي مشروع توطين الوسائط المتعددة الخاص بك قدماً في الوقت المناسب دون تأخير كبير. بالطبع، سيقوم مهندسو الصوت لديك بأي تنظيف ومعادلة ضرورية في هذه المرحلة من العملية.
ولكن عليك أيضا أن تكون مستعدا لأداء ضمان الجودة من خلال مزامنة المسارات مع الفيديو وتقييم ملاءمتها. من الأسهل بكثير إعادة تسجيل المقاطع الآن بدلاً من إشراك موهبتك الصوتية للمرة الثانية في وقت لاحق في عملية التعريب.
5. ستكون الهندسة أكثر استهلاكًا للوقت مما تتوقع.السبب الرئيسي وراء استهلاك توطين الوسائط المتعددة للوقت وارتفاع تكلفته هو اعتماده الكبير على المهندسين. سيقضون ساعات لا حصر لها في مزامنة المسارات الصوتية مع الفيديو، وتنفيذ ترجمات النصوص والعناوين الفرعية على الشاشة، واستكشاف التخطيطات والتوقيت وإصلاحها.
تحتاج إلى وجود مهندسين سمعيين بصريين رائعين حقًا ضمن الموظفين أو استئجار بائع جيد يمكنه التعامل مع جميع الأعمال الشاقة لكي يعمل التوطين بشكل فعال. وستحتاج إلى اكتشاف طريقة ما لتبسيط إدارتك لمهام الترجمة هذه حتى لا تضيع الوقت بنفسك. ستصبح بعض المهام الهندسية أكثر تعقيدًا مما قد تتوقع. خذ لقطات الشاشة، على سبيل المثال. إذا كنت تقوم بإنشاء فيديو دعم باللغة الكورية لبرنامجك، سيحتاج مهندسيك إلى التقاط صور وفيديو لواجهة المستخدم الكورية لكي يكون المحتوى الخاص بك منطقيًا.
هل يمكنهم التنقل في النظام بنجاح باللغة الكورية؟ أم يمكنهم أتمتة هذا العمل للتخلص من تعقيد التنقل في النظام بلغة لا يتحدثونها؟ إذا كان لديك مهندسون متميزون في متناول اليد، فلن تكون هذه المشكلة الصغيرة نسبياً أكثر من مهمة ثانوية في قائمة مهامهم.
6. المراجعون الناطقون باللغة الأم هم نعمة إنقاذك.
في نهاية اليوم، حتى إذا كان لديك مترجمون، وممثلون صوتيون، ومهندسون رائعون يعملون على المحتوى الخاص بك، فمن المحتمل أن تظهر بعض الأخطاء في المنتج النهائي.
يبدو أن قانون مورفي ينطبق دائمًا على توطين الوسائط المتعددة أكثر من أي مشروع آخر متعلق باللغة. إحدى أفضل الطرق لحماية شركتك من نشر المحتوى دون المستوى هي توظيف مراجعين مؤهلين في السوق ومنحهم الوقت اللازم لاعتماد كل قطعة من المحتوى. عندما يكون لديك منصة إدارة توطين مركزية، من الممكن ربط جميع المتعاونين في مكان واحد لتقليل الإدارة غير الضرورية وزيادة اتساق المحتوى. قبل تقديم الفيديو الخاص بك للتوزيع، تأكد من ترك وقت كافٍ لضمان الجودة.
سيخبرك المراجعون إذا كان الصوت بلغتك المستهدفة ينقطع مع كل مقطع فيديو. أو إذا كانت مشكلة المزامنة تتسبب في تورية صوتية/مرئية مرحة لم يكن من المفترض أن تكون موجودة. استخدم المراجعين لإجراء مراجعة شاملة لضمان الجودة قبل النشر، وستتجنب بعضًا من أكبر أخطاء التوطين وأكثرها شيوعًا .
7. كل شيء أسهل مع شريك جيد لتوطين الوسائط المتعددة.
عليك أن تعرف أنه ليس كل بائع يمكنه تغطية كل شيء تحتاجه لتوطين الوسائط المتعددة. سواء كنت تعمل مع مزود خدمات لغوية، أو بائع مواهب صوتية، أو فريق تحرير الفيديو، أو الثلاثة جميعًا، تأكد من توضيح الخطوات التي سيتم تغطيتها في عملية التوطين من قبل البائعين لديك. بشكل عام، يمكن أن تتضمن عملية توطين الوسائط المتعددة ما يزيد عن 10 خطوات فريدة لكل قطعة من المحتوى الفيديو. إذا لم يتمكن الفريق الخاص بك من التعامل مع جميع تلك التفاعلات بسهولة وسلاسة، قد ترغب في الشراكة مع فريق توطين يمكنه ذلك.
عندما تعمل مع قوة توطين واسعة النطاق تتمتع بخبرة في الوسائط المتعددة، ستجني فوائد أفضل ممارساتها. ستتمكن أيضًا من استخدام أحدث تقنيات توطين المحتوى إدارة المحتوى في السوق. بناء الشراكة الصحيحة يمكن أن يزيل الصداع من توطين الوسائط المتعددة ويترك لك منتجًا نهائيًا متفوقًا يحول المستخدمون في جميع أنحاء العالم.