
عادة ما تعتبر أدلة المالك والخدمة جزءًا من المركبات لسبب وجيه. تؤثر الأدبيات التي تصف كيفية تشغيل الدراجات النارية وإصلاحها بشكل حاسم على وضوح تجربة المستخدم عبر اللغات. من منظور الإدارة، من الضروري وضع إطار عمل يقلل من النفقات العامة ويسرع الأتمتة في سير العمل. كل تغيير في اللغة الإنجليزية يُنشئ تأثيرًا متسلسلًا عبر جميع الأسواق التي تتطلب الترجمة. بالنظر إلى أن أدلة المالك والإصلاح تتغير باستمرار، إذا لم تتعامل مع هذه التغييرات باستخدام الأتمتة والمحفزات، فستواجه نفقات عامة ثقيلة وغير فعالة فقط لدفع هذه التغييرات للأعلى والأسفل.
لهذا السبب قمنا بإنشاء وتخصيص موصل ينقل المحتوى الترجمي ذهابًا وإيابًا بين Blaise (شركة Cognitran). المحتوى الجاهز للترجمة يتدفق إلى Bureau Works حيث يتم الاستفادة منه مقابل ذاكرات الترجمة، ويتم إرسال المحتوى الجديد أو المتغير فقط للترجمة. هذا يضمن أقصى قدر من التوفير والاتساق وأوقات الاستجابة.
يعتمد موصلنا أيضًا على تقنية الطيار الآلي الخاصة بنا التي تتبع أداء المترجم عبر اللغات لضمان أن يتم إسناد الأعمال إلى أولئك الذين لديهم أفضل سجل أداء بدلاً من العمل فقط مع الأشخاص الذين كانوا في وقت من الأوقات يعتبرون موثوقين.
قمنا أيضًا بإنشاء إطار عمل محدد لاستكشاف الأخطاء وإصلاحها لضمان أن حزم المحتوى المتبادلة بين Blaise وBureau Works تم استردادها وتسليمها بنجاح، مما يوفر للمترجمين ومديري المشاريع رؤى حول الانحرافات المحتملة التي قد تؤدي إلى عمليات تسليم غير ناجحة.
النتيجة النهائية: وحش مروض. اجتمعت التكنولوجيا والإبداع والناس معًا لضمان أن ما يمكن أن يتكشف بسهولة إلى كابوس فوضوي، تطور إلى برنامج توطين يمكن التنبؤ به ويمكن التحكم فيه.