Casi di studio

Manuali del proprietario e di servizio Harley-Davidson

Il risultato finale: una bestia addomesticata. La tecnologia, la creatività e le persone si sono unite per garantire che ciò che poteva facilmente trasformarsi in un caos si evolvesse in un programma di localizzazione prevedibile e gestibile.
Gabriel Fairman
1 min
Table of Contents

I manuali d'uso e manutenzione sono in genere considerati parte dei veicoli per una buona ragione. La letteratura che descrive come utilizzare e riparare le motociclette ha un impatto critico sull'intelligibilità dell'esperienza utente attraverso le lingue. Da una prospettiva gestionale, è imperativo ideare un quadro che minimizzi i costi fissi e acceleri l'Automazione del flusso di lavoro. Ogni singolo cambiamento in inglese Crea un effetto a catena su tutti i mercati che richiedono traduzione. Considerando che i manuali del proprietario e di riparazione cambiano costantemente, se non gestissi questi cambiamenti con l'Automazione e i trigger, ti troveresti ad affrontare costi fissi pesanti e inefficaci solo per implementare questi cambiamenti su e giù.

Ecco perché abbiamo creato e personalizzato un connettore che trasmette il contenuto della traduzione avanti e indietro tra Blaise (una società Cognitran). Il Contenuto pronto per la traduzione fluisce in Bureau Works, dove viene utilizzato contro le Memorie di Traduzione e solo il contenuto nuovo o modificato viene inviato per la traduzione. Ciò garantisce il massimo risparmio, coerenza e tempi di consegna.

Il nostro connettore si basa anche sulla nostra tecnologia autopilot che tiene traccia delle prestazioni del traduttore tra le lingue per garantire che i lavori siano assegnati a coloro che hanno il miglior record di prestazioni, piuttosto che lavorare solo con persone che una volta erano considerate affidabili.

Abbiamo anche creato un framework specifico per la risoluzione dei problemi per garantire che i pacchetti di Contenuto scambiati tra Blaise e Bureau Works siano sia recuperati che consegnati con successo, fornendo ai Traduttori e ai Responsabili di progetto informazioni su potenziali divergenze che potrebbero portare a consegne non riuscite.

Il risultato finale: una bestia addomesticata. La tecnologia, la creatività e le persone si sono unite per garantire che quello che poteva facilmente trasformarsi in un incubo caotico, si evolvesse in un programma di localizzazione prevedibile e gestibile.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support