الصيف هنا والأمور تزداد سخونة في Bureau Works! كما هو الحال دائمًا، شكرًا لكونك جزءًا من مجتمعنا ولمتابعتك هنا لتحديثاتنا! مع ذلك، دعونا نستكشف ما هو جديد!
تحديث المنتج
نحن باستمرار نحسن منتجنا ونوفر المزيد من الميزات لعملائنا!
في الأسابيع القليلة الماضية، قمنا بتجديد واجهة المستخدم و'إنشاء' تجربة أكثر ودية. يجعل هذا التحديث من الأسهل حذف المشاريع التي تم إنشاؤها عن طريق الخطأ، ويسمح بإضافة ملفات .ditamap لأتمتة الاقتباسات، وأكثر من ذلك بكثير!
اطلع على التحديثات الفردية أدناه 👇
تحديث واجهة المستخدم
.png)
لقد جعلنا واجهة المستخدم أكثر ودية وبديهية.
حذف المشروع
.png)
هذا يجعلك قادرًا على حذف المشاريع التي تم إنشاءها عن طريق الخطأ أو المشاريع التي لم تعد بحاجة إليها، مما يساعدك على البقاء منظمًا. أيضًا، جعلناها مؤكدة النوع حتى لا تحذف المشاريع الحالية عن طريق الخطأ!
تغيير تسمية الذكاء الاصطناعي إلى تسمية CS (حساسة للسياق)
توحيد الاسم "CS" عبر المنصة للسماح بفهم أفضل للآليات الكامنة وراء الترجمات المقترحة.
إضافة الدعم لملفات .ditamap إلى الأتمتة الخاصة بالاقتباسات
إضافة ملفات .ditamap إلى قائمة الملفات المسموح بها للأتمتة الخاصة بالاقتباسات. زيادة عدد أنواع الملفات التي يمكن أن تكون مسارات العمل الخاصة بها مؤتمتة بالكامل.
أحدث الأخبار
الآن بعد أن أصبحت على اطلاع بتحديثات منتجاتنا، تحقق من أحدث أخبار شركتنا!
البيانات
لقد قمنا بمسح 4.3 مليون مقطع مترجم عبر 17 زوجًا لغويًا، وما وجدناه كان مذهلًا. عند القياس بمعدل خطأ الترجمة (Translation Error Rate)، فإن Context Sensitive Translate من Bureau Works أكثر فعالية بنسبة 22% من الترجمة الآلية العصبية.
لفهم نتائجنا، تحقق من عرض النتائج والكتابة الخاصة بتجربة الرئيس التنفيذي لدينا غابرييل فيرمان!
LSP المميز
المستخدمون يحبون بالفعل Bureau Works، ويتم استخدامه في المشاريع الكبيرة والصغيرة! لقد كنا سعداء للغاية لسماع كيف أن Bureau Works قد غيرت الترجمة، ونريد أن نسلط الضوء على بعض من مستخدمينا!
هذا الشهر، نسلط الضوء على Shift Languages، وهي وكالة ترجمة مقرها الأرجنتين تستخدم Bureau Works، وتقدم تدريبات للمترجمين، وتوفر خدمات عالمية المستوى باللغات الإنجليزية والإسبانية والبرتغالية.
إليكم مقتطف من مقالتنا عن Shift Languages:
"عندما بدأنا كمترجمين، كنا نظن أن استخدام الترجمة الآلية يجعلنا مترجمين سيئين. أناس سيئون، حتى" تقول أنتونيلا سبيروني من Shift Languages. "لكننا أردنا أن نرفع من شأن بعضنا البعض كمترجمين، وليس أن نحبط بعضنا البعض."
الرغبة في وكالة تضع الناس أولاً وتدعم التكنولوجيا وتقدم ترجمات عالية الجودة عبر المجالات هي ما جمع Speroni مع زميلتها السابقة، Julieta Olivero، لإنشاء Shift Languages."
لقراءة المزيد عن كيفية تصدر هذا الثنائي القوي لمقدمي خدمات اللغة المدعومة بالتكنولوجيا، اطلع على المقالة الكاملة هنا
لمعرفة المزيد أو لتصبح مقدم خدمات لغة أو مستقل مميز في Bureau Works، التواصل مع danielh@bureauworks.com مع "Featured LSP" أو "Featured Translator" في سطر الموضوع.

.png)
ورش العمل
تعلم برامج جديدة سيء. نحن نعرف ذلك. حتى مع واجهة مستخدم رائعة وقاعدة معرفة مجهزة جيدًا، لا يزال يتطلب الأمر بعض الوقت لتعلم استخدام Bureau Works بكامل إمكانياته.
لهذا السبب نحن نقدم باستمرار ورش عمل مباشرة حول كيفية استخدامه مع مدير المنتج والعمليات، جميل!
هذه الورش هي الفرصة المثالية للتعلم من خبير والحصول على إجابات لجميع أسئلتك!
تحقق من ورشة العمل التالية هنا.
Merging Minds
وداع فاحل هي واحدة من أكبر النجوم في مجال التوطين، لكنها لم تكبر وهي تريد أن تكون قائدة في مجال التوطين.
مثل العديد من أفضل وألمع LOC، تعثرت في طريقها إلى الصناعة ثم صعدت طريقها إلى القمة.
انضم إلى وداع وMerging Minds مع المضيف خافي دياز حيث يناقشون قصة وداع وكيف انتقلت من شركة إيطالية صغيرة إلى بعض من أكبر الشركات في العالم مثل هارلي ديفيدسون وزينديسك.