Mejores Práticas

Cuándo traer a un ingeniero de localización

Cuando se considera la traducción de contenido, la mayoría consideraría el precio y la calidad de los lingüistas como áreas clave de enfoque para llevar su contenido a nuevos mercados.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Cuando se considera la traducción de contenido, la mayoría consideraría el precio y la calidad de los lingüistas como áreas clave para llevar su contenido a nuevos mercados.

Sin embargo, entender los componentes necesarios para que el contenido traducido se ajuste a la estructura de la arquitectura del contenido debería ser igualmente importante. ¿Quién se encarga de todos los aspectos de cómo se integra el contenido y asegura que todos los archivos de contenido necesarios funcionen correctamente?

La respuesta es un ingeniero de localización, y siempre deben ser considerados en una estrategia de localización de principio a fin.  

¿Qué es un ingeniero de localización?

Un ingeniero de localización supervisa la ingeniería de archivos para aislar el contenido antes de la traducción y reintegrarlo después de la traducción. Un típico juego por juego, en ningún orden en particular, para un ingeniero de localización se ve así:  

  • Separando el código vital del contenido traducible  
  • Preparando contenido traducible e instrucciones pertinentes para los lingüistas  
  • Aclarando y atendiendo consultas que requieren atención inmediata  
  • Actualizando bases de datos como memorias de traducción  
  • Integración de archivos traducidos en el software  
  • Probando el software en busca de errores  
  • Creando flujo de trabajo de localización para contenido actualizado  

Los ingenieros de localización son el pilar de los flujos de trabajo de traducción y se aseguran de que el contenido se muestre correctamente sin interrumpir el diseño del sitio web. Los ingenieros de localización normalmente no asesoran sobre estrategias de codificación, por lo que les corresponde confirmar que el contenido traducido se integre sin problemas, incluso en casos demasiado complejos donde la arquitectura del contenido no sea adecuada para una traducción fácil.  

¿Por qué es necesaria la ingeniería de localización?

Los ingenieros de localización suelen ser la última parada en la cadena de traducción de contenido y tienen la responsabilidad de verificar la calidad del contenido final. En un sistema perfecto, los desarrolladores de software revisan el código para optimizar la localización. De esta manera, cuando los archivos llegan a los ingenieros de localización, pasan por un flujo de trabajo sin problemas en el que el contenido se traduce y se reintegra para que se muestre correctamente.

Sin ingeniería de localización, se corre el riesgo de traducir código vital que no debería ser traducido, lo que resulta en errores de contenido causados por la expansión del texto, la interrupción del código, la visualización de gráficos, etc. La ausencia de un ingeniero de localización también dificultaría la estandarización de los procesos para traducir futuras actualizaciones de contenido.

Desafíos para los ingenieros de localización

La ingeniería de localización se vuelve cada vez más desafiante cuando el código no está optimizado, lo cual es un escenario común porque es un paso de revisión que generalmente se pasa por alto en las estrategias de localización. Dado que los ingenieros de localización generalmente no pueden tomar decisiones de codificación, los problemas pueden acumularse. Entonces no tendrán otra opción más que pasar cientos de horas ubicando una forma de hacer que el código funcione.

Esta situación puede obstaculizar la capacidad de una empresa para escalar. La codificación inicial que es difícil de localizar afecta de la misma manera a todo el contenido futuro. Esto puede retrasar las actualizaciones de software en mercados que requieren traducción primero e inhibir la entrada en nuevos mercados. Optar por no realizar una revisión de código antes de que llegue a los ingenieros de localización también puede aumentar el costo de la ingeniería de localización. Cuanto más complejo sea el código, más horas pasan los ingenieros tratando de adaptar el contenido para que se muestre correctamente.

Trabajar con una plataforma de gestión de localización que incluya la optimización de archivos en su estrategia de localización garantiza que no se pasará por alto y puede reducir significativamente el costo de la ingeniería.  

Dar prioridad a la estrategia y la ingeniería de localización

Filtrar las decisiones que deben tomarse en la parte superior por varios miembros de la cadena de localización para que la ingeniería sea lo más fluida posible solo es posible con una buena estrategia de localización.

Tener una estrategia para optimizar la arquitectura y los archivos de contenido es la única forma de reducir el trabajo innecesario para los ingenieros de localización al final de la cadena. Esta estrategia incluye tener desarrolladores y ingenieros senior que tomen decisiones de optimización que los ingenieros de localización no pueden tomar. Trabajar con una plataforma de gestión de localización sólida que ofrezca servicios de consultoría para arquitectura de software e ingeniería de localización es la forma más efectiva de localizar el contenido de su software para nuevos mercados de manera rápida y eficiente.

Una plataforma sólida puede ayudarlo a elegir opciones y soluciones alternativas para la arquitectura de su sistema de gestión de contenido para agilizar los procesos de ingeniería. También implementará estrategias que eviten soluciones rápidas para que su empresa pueda escalar su contenido libremente en el futuro y confiar en que las actualizaciones estén optimizadas.  

Bureau Works ofrece servicios de consultoría de alta calidad para ingenieros de localización, así como estrategias integrales para llevar su contenido a nuevos mercados con éxito. Contacta a nuestro equipo para obtener más información sobre cómo nuestra plataforma puede ayudarte.  

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito