Traductores

Trabajo como freelance: Lo equilibrio entre el trabajo y la vida

Una de las grandes alegrías de trabajar como freelance es la capacidad de trabajar a tu propio ritmo.
Michael Blaskowsky
2 min
Tabla de contenido

Una de las grandes alegrías de trabajar como freelance es la capacidad de trabajar a tu propio ritmo. No tener horarios establecidos puede ser tanto una ventaja como un inconveniente para tu equilibrio entre el trabajo y la vida personal, por lo que aprender a equilibrarlos de manera efectiva es clave para que el trabajo como freelance funcione para ti.

Primero, necesitas entender tu estilo de trabajo preferido. En términos generales, hay dos tipos de freelancers: Schedulers y Sprinters. Los Planificadores se adhieren a horarios diarios o semanales predeterminados y trabajan a un ritmo constante y uniforme.

Los Sprinters trabajan sin parar cuando un proyecto está activo y toman descansos más largos entre trabajos. Ningún estilo es necesariamente mejor; el factor más importante para elegir es entender qué estilo funciona para ti y la vida que quieres llevar.

Por ejemplo, yo soy un Sprinter y prefiero trabajar un par de días de 10 horas seguidos de 2-3 días de descanso, pero una vez que mi hijo comience la escuela, necesitaré hacer una transición hacia un estilo de trabajo más programado para asegurarme de tener suficiente tiempo en familia. Todo se trata de crear con éxito tiempo tanto para tu trabajo como para tu vida. Cualquiera que sea el estilo que te convenga, hay algunos puntos a tener en cuenta para que produzcas las mejores traducciones que puedas. Aquí hay algunas cosas en las que debes tener en cuenta mientras trabajas con cada estilo.

Planificadores

A algunas personas les encanta saber cómo será su día, semana y mes. Algunas personas lo necesitan. Si eliges el camino del Planificador, ten en cuenta lo siguiente mientras trabajas.

Haz que el tiempo de trabajo sea tiempo de trabajo

Con las numerosas y constantes opciones de contacto y posibilidades de trabajo disponibles en todo momento, es fácil abandonar una tarea en el momento en que surge algo, pero eso es fatal para un horario. Si abordas cada solicitud, correo electrónico o problema de facturación que surge, podrías encontrarte fácilmente sin tiempo para traducir realmente. Por eso, los buenos planificadores bloquean tiempo para actividades. Bloquear tiempo puede ser tan complejo como hacer bloques de dos o tres horas para cada hora de trabajo en un día o tan simple como programar una hora cada mañana para correos electrónicos, la tarde del viernes para facturación y el resto para traducción. Sea lo que sea que hagas, asegúrate de enfocarte en lo que has programado cuando llegue el momento.

Compensar las horas extras

Los horarios son pautas y de vez en cuando un proyecto puede exigir horas extras. Si terminas trabajando horas extras, compensa más tarde. Toma parte del tiempo de trabajo programado normalmente y resérvalo para relajarte, de lo contrario podrías comenzar a agotarte y desgastarte a largo plazo.

Sprinters

Otras personas prefieren trabajar mientras haya trabajo disponible y descansar solo cuando no haya nada más en su plato. Esto permite tiempos de respuesta excepcionales en los proyectos, pero hay algunas advertencias para asegurarse de no terminar trabajando 60 horas semanales cuando no tienes intención de hacerlo.

No asumas demasiado trabajo

Conoce cuánto tiempo te lleva trabajar, incluso si eso es solo un límite diario de caracteres. Una vez que sepas la métrica que funciona para ti, ¡mantente fiel a ella! Comprometerte demasiado solo te llevará al agotamiento y potencialmente dañará tu reputación con los clientes. No hay nada peor para tu salud mental y la calidad de tu trabajo que tener demasiadas responsabilidades. En una línea similar, debes saber cuándo has hecho suficiente en un día. He descubierto que el trabajo que hago después de las 10 PM solo genera rendimientos decrecientes, ya que termino cometiendo tantos errores que desperdicio tiempo de calidad para traducir al día siguiente corrigiendo errores.

Asegúrate de tener tiempo para hobbies y otros aspectos de tu vida

La traducción puede ser tu sustento, pero no la conviertas en tu plato y mesa también. Siempre reserva tiempo para hacer ejercicio, hobbies, ver televisión o cualquier otra cosa que hagas para ti. Si no lo haces, podrías perderte en el trabajo y agotarte, incluso si solo es a corto plazo. Si bien el estilo de Sprinting proporciona bloques largos para relajarse después de completar un proyecto, asegúrate de incorporar también descansos más pequeños en tus días. Estas son solo algunas cosas para tener en cuenta mientras ubicas el flujo de trabajo que te conviene. Lo más probable es que termines con algún tipo de híbrido, ya que tu carga de trabajo actual y tus objetivos podrían terminar dictando el estilo que debes adoptar. El trabajo independiente permite mucha flexibilidad, así que sigue probando diferentes estilos hasta que ubiques aquel que te ayude a producir las mejores traducciones posibles.

Schedulers vs Sprinters

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Michael Blaskowsky
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito