翻訳者

フリーランスとして健康的なワークライフバランスを管理する

フリーランスの大きな喜びの一つは、自分のペースで仕事ができることです。
Michael Blaskowsky
2 min
目次

フリーランスの大きな喜びの一つは、自分のペースで仕事ができることです。 Not having set hours can either be a boon or a detriment to your work-life balance, however, so learning how to balance them effectively is 重要な to making freelancing work for you.

まず、自分の好みのワークスタイルを理解する必要があります。 一般的に、フリーランサーには2つのタイプがあります。 スケジューラとスプリンター。 スケジューラーは、事前に決められた毎日または毎週のスケジュールに従い、安定した一定のペースで作業します。

スプリンターは、プロジェクトがアクティブなときにノンストップで働き、案件の間に長い休憩を取ります。 どちらのスタイルも必ずしも優れているわけではありません。選択する最も重要な要素は、どのスタイルがあなたにとって効果的で、あなたが送りたい人生を理解することです。

例えば、私はスプリンターで、10時間働く日を2日続け、その後2〜3日の休息をとるのが好きです。しかし、息子が学校に通い始めたら、家族との時間を十分に確保するために、もっとスケジューラーのワークスタイルに移行する必要があります。 大切なのは、仕事と生活の両方のための時間をうまく作り出すことです。どのスタイルがあなたに合っていても、最高の翻訳を作成するために覚えておくべきいくつかのポイントがあります。 ここでは、各スタイルに取り組む際に注意すべき点をいくつか紹介します。

スケジューラー

自分の日、週、月がどうなるかを知るのが好きな人もいます。 それを必要とする人もいます。 Scheduler パスを選択する場合は、作業中に次の点に留意してください。

作業時間を作業時間にする

あらゆる瞬間に利用可能な多数の問い合わせ先オプションと作業の可能性があるため、何かが起こった瞬間にタスクから離れるのは簡単ですが、それはスケジュールにとって致命的です。 すべてのリクエスト、メール、または請求の問題にその都度対処していると、実際に翻訳する時間がなくなってしまうことが簡単に見つけることができます!だからこそ、優れたスケジューラーは活動のための時間を確保します。 時間をブロックすることは、1日の勤務時間ごとに2時間または3時間のブロックを作成するほど複雑な場合もあれば、毎朝1時間をメールに、金曜日の午後を請求に、残りを翻訳に充てるようにスケジュールするほど単純な場合もあります。 何をするにしても、その時が来たら、スケジュールしたことに集中するようにしてください。

残業を補う

スケジュールはガイドラインであり、プロジェクトが残業を要求する場合があります。 残業をしてしまった場合は、後で埋め合わせましょう。 通常の仕事の時間を少し取り、リラクゼーションのためにそれを確保してください。そうしないと、長期間の燃え尽きに向かって進み始め、自分を消耗させてしまう可能性があります。

スプリンター

他の人は、仕事があるときに働き、他に何もないときだけ休むことを好みます。 これにより、プロジェクトの優れたターンアラウンドタイムが実現しますが、60時間労働週にならないようにするためのいくつかの注意点があります。

あまり多くの仕事を引き受けないでください

それが毎日の文字数制限であっても、仕事にかかる時間を知ってください。 自分に合った指標がわかったら、それを守りましょう。 自分を過度にコミットすることは、燃え尽き症候群を引き起こし、顧客との評判を損なう可能性があります。 自分のメンタルヘルスや仕事の品質にとって、やることが多すぎることほど悪いことはありません。同様に、一日に十分なことをしたときは、それを認識しましょう。 私は午後10時以降に行う作業は、結局多くのミスをしてしまい、翌朝にエラーを修正するための品質な翻訳時間を無駄にしてしまうので、作成する効果が減少するだけだと気づきました。

趣味や生活の他の側面のための時間を確保してください

翻訳はあなたのパンとバターかもしれませんが、それをあなたの皿やテーブルにもしないでください。 運動、趣味、テレビなど、あなた自身のためにすることに、常に時間を確保してください。 そうしないと、たとえ短期間であっても、仕事で自分を見失い、燃え尽きてしまう可能性があります。 プロジェクトが完了した後にリラックスのための長いブロックを提供するスプリントスタイルですが、日々の中に小さな休憩も取り入れるようにしてください。これらは、あなたに合ったワークフローを見つける際に意識しておくべきことの一部です。 現在の仕事量と目標が採用しなければならないスタイルを決定する可能性があるため、最終的には何らかのハイブリッドになる可能性が高いです。 フリーランスは多くの柔軟性を提供するので、最高の翻訳を生み出すのに役立つものを見つけるまで、さまざまなスタイルを試し続けてください。

Schedulers vs Sprinters

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Michael Blaskowsky
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート