Entonces, ¿has llegado a un punto en el que estás listo para ingresar a un nuevo mercado y ampliar tu base de consumidores? Esta etapa requiere traducir su contenido para que sea fácilmente entendido por su mercado elegido, pero ¿se conforma con la traducción automática o considera el uso de software de traducción profesional? Sea cual sea tu situación, utilizar un servicio de traducción profesional puede brindarte una ruta mucho menos complicada hacia traducciones de mejor calidad.
¿Subestimas el software de traducción profesional?Un error común sobre el uso de software de traducción profesional es que puede ser un problema para proyectos más pequeños. El intento de simplificar tu carga de trabajo evitando herramientas de traducción a menudo genera más trabajo, como traducir material repetitivo y realizar constantes revisiones para corregir cualquier inconsistencia. El uso de software de traducción habría asegurado que todo el material necesario fuera traducido, revisado y formateado correctamente para mantener la calidad. Es práctica estándar considerar el uso de software de traducción profesional para proyectos grandes, pero es importante no subestimar el valor y la facilidad que aporta a los pequeños.
Cuatro razones por las que deberías usar software de traducción profesional
1. Actualizaciones frecuentes de contenido
Si tienes una empresa consolidada con mucho contenido o planeas lanzar actualizaciones de contenido de forma continua, deberías considerar el uso de software de traducción profesional. Los servicios profesionales incluyen una herramienta de memoria de traducción, que es un activo valioso para traducir contenido futuro. Almacena contenido previamente traducido para ser sugerido y utilizado durante futuros trabajos de traducción. Esta función reduce el tiempo dedicado a traducir contenido y ayuda a garantizar traducciones consistentes y de calidad para todo el contenido futuro. Ahorrar tiempo en futuras traducciones con software de traducción profesional puede ayudar a asegurar que su contenido actualizado esté disponible en nuevos mercados mucho más rápido de lo que sería si estuviera utilizando traducción manual o traducción automática.
2. Incapacidad para Ubicar Traductores de Calidad
Evaluar a los traductores para determinar su capacidad de proporcionar traducciones de alta calidad puede ser un proceso que consume tiempo y difícil para algunas empresas. Trabajar con una plataforma profesional de gestión de localización puede brindarle acceso a una amplia gama de traductores expertos y eliminar esta molestia. También puede conectarte con traductores que son expertos en tu campo para brindarte la seguridad de que el contenido se traducirá para preservar la integridad de tu marca en diferentes mercados. Puedes sentirte seguro de que tu contenido traducido mantendrá el carácter de tu original, aumentando el éxito en nuevos mercados.
3. Problemas para gestionar flujos de trabajo
Cualquier buena estrategia de localización incluirá aspectos comerciales, de traducción e ingeniería para un enfoque integral al ingresar a un nuevo mercado. Cada aspecto requiere un flujo de trabajo para garantizar que todas las tareas se completen correctamente, de manera rentable y lo más rápido posible. Las tareas y los trabajadores incluidos en estos flujos de trabajo pueden aumentar significativamente a medida que el proyecto crece, lo que dificulta aún más la gestión de todo. El uso de software de traducción profesional puede proporcionarte un socio altamente experimentado para ayudar con la gestión de flujos de trabajo y herramientas para automatizar la traducción, eliminando la necesidad de gestionar futuras asignaciones e integraciones. herramientas de traducción automatizada pueden brindarle la libertad de centrarse en otras preocupaciones de la empresa.
4. Incompatibilidad de archivos con traducción automática
Los servicios de traducción automática generalmente solo pueden traducir las extensiones de archivo más utilizadas, a diferencia de un servicio de traducción profesional, como Bureau Works, que puede traducir 22 extensiones de archivo diferentes. El software de traducción profesional también incluye trabajar con ingenieros de archivos para proteger el código de tu software y asegurarse de que tu contenido traducido se integre correctamente sin errores en la traducción, el formato o cualquier otro problema de contenido posible. Los traductores automáticos no están equipados para formatear el contenido para que sea fácilmente reintegrado. Proporciona traducciones de texto sin formato para ser editadas fuera de contexto y reformateadas.
Simplifique su proceso de traducción
Asociarse con una plataforma de gestión de localización puede simplificar el proceso de traducción de su contenido tanto para proyectos pequeños como grandes. También te permite escalar libremente el contenido de tu empresa y sentirte seguro de que será traducido de manera más rápida y eficiente que otras prácticas como la traducción automática. El software de traducción profesional nunca debe considerarse demasiado complicado para cualquier trabajo de traducción. Bureau Works simplificó el proceso de traducción para una experiencia más fácil y flexible, al tiempo que te brinda las mejores prácticas para llevar tu contenido a nuevos mercados. Contacta a nuestro equipo hoy mismo para obtener más información sobre cómo podemos ayudarte a comenzar.