Quindi, hai raggiunto un punto in cui sei pronto per entrare in un nuovo mercato e ampliare la tua base di consumatori? Questa fase richiede di tradurre il tuo Contenuto in modo che sia facilmente compreso dal mercato scelto, ma ti accontenti della traduzione automatica o consideri l'uso di software di traduzione professionale? Qualunque siano le tue circostanze, utilizzare un servizio di traduzione professionale può offrirti un percorso molto meno complicato per traduzioni di migliore Qualità.
Sottovaluti il software di traduzione professionale?
Un malinteso comune sull'uso del software di traduzione professionale è che possa essere un problema per i progetti più piccoli. L'intento di semplificare il tuo carico di lavoro evitando gli strumenti di traduzione spesso crea più lavoro come tradurre materiale ripetitivo e revisioni costanti per modificare eventuali Incoerenze. Utilizzare un software di traduzione avrebbe garantito che tutto il materiale necessario fosse tradotto, revisionato e formattato correttamente per mantenere la Qualità. È prassi comune considerare l'uso di software di traduzione professionale per grandi progetti, ma è importante non sottovalutare il valore e la facilità che porta a quelli piccoli.
Quattro motivi per cui dovresti usare software di traduzione professionale
1. Aggiornamenti Frequenti del Contenuto
Se hai un'azienda matura con molto contenuto o prevedi di rilasciare aggiornamenti del contenuto continuamente, dovresti considerare l'uso di software di traduzione professionale. I servizi professionali includono uno strumento di memoria di traduzione, che è una risorsa preziosa per tradurre il contenuto futuro. Memorizza il Contenuto precedentemente tradotto per essere suggerito e utilizzato durante i futuri lavori di traduzione. Questa funzione riduce il tempo trascorso a tradurre il contenuto e aiuta a garantire traduzioni coerenti e di qualità per tutto il contenuto futuro. Risparmiare tempo sulle traduzioni future con software di traduzione professionale può aiutare a garantire che il tuo Contenuto aggiornato sia disponibile per nuovi mercati molto più rapidamente di quanto sarebbe se stessi utilizzando traduzione automatica.
2. Incapacità di trovare Traduttori di Qualità
Valutare i traduttori per accertare la loro capacità di fornire traduzioni di alta qualità può essere un processo che richiede tempo e difficile per alcune aziende. Lavorare con una piattaforma professionale di gestione della localizzazione può darti accesso a un'ampia gamma di traduttori esperti e eliminare questo fastidio. Può anche metterti in contatto con traduttori che sono esperti nel tuo settore per darti la sicurezza che il contenuto sarà tradotto per preservare l'integrità del tuo marchio nei vari mercati. Puoi sentirti sicuro che il tuo Contenuto tradotto manterrà il carattere dell'originale, aumentando il successo nei nuovi mercati.
3. Problemi nella gestione dei flussi di lavoro
Qualsiasi buona strategia di localizzazione includerà aspetti commerciali, di traduzione e ingegneristici per un approccio completo all'ingresso in un nuovo mercato. Ogni aspetto richiede un flusso di lavoro per garantire che tutte le attività siano completate correttamente, in modo economico e il più rapidamente possibile. I compiti e i lavoratori inclusi in questi flussi di lavoro possono aumentare significativamente man mano che il progetto cresce, rendendo più difficile gestire tutto. Utilizzare software di traduzione professionale può offrirti un partner altamente esperto per aiutarti a gestire flussi di lavoro e strumenti per automatizzare la traduzione, eliminando la necessità di gestire incarichi e integrazioni future. Gli strumenti di traduzione automatica possono darti la libertà di concentrarti su altre preoccupazioni aziendali.
4. Incompatibilità del file con la traduzione automatica
I servizi di traduzione automatica possono generalmente tradurre solo le estensioni di file più utilizzate, a differenza di un servizio di traduzione professionale, come Bureau Works, che può tradurre 22 diverse estensioni di file. Il software di traduzione professionale include anche la collaborazione con ingegneri di file per proteggere il codice del tuo software e assicurarsi che il tuo Contenuto tradotto sia integrato correttamente senza errori di traduzione, formattazione o qualsiasi altro possibile problema di Contenuto. I traduttori automatici non sono attrezzati per formattare il contenuto in modo da poter essere facilmente reintegrato. Fornisce traduzioni di testo normale da modificare fuori contesto e riformattare.
Semplifica il tuo processo di traduzione
Collaborare con una piattaforma di gestione della localizzazione può semplificare il processo di traduzione del tuo Contenuto per entrambi i piccoli e grandi progetti. Consente inoltre di scalare liberamente il Contenuto della tua azienda e di sentirti sicuro che verrà tradotto più rapidamente ed efficientemente rispetto ad altre pratiche come la traduzione automatica. Il software di traduzione professionale non dovrebbe mai essere considerato troppo complicato per un lavoro di traduzione di qualsiasi dimensione.