Mejores Práticas

Ventajas de calidad de la traducción humana para resultados profesionales

Explorar las ventajas de la traducción humana puede ayudar a su empresa a determinar la mejor opción para sus servicios de traducción.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

Explorar las ventajas de la traducción humana puede ayudar a su empresa a determinar la mejor opción para sus servicios de traducción. La calidad es un indicador crucial de cuál servicio es el mejor para usted. Muchas empresas están buscando el método de traducción más rápido posible. Como resultado, muchas empresas optan por servicios de traducción automática. Sin embargo, la precisión de la exactitud y la sensibilidad cultural en el contenido es deficiente.

¿Cuál es la diferencia entre la traducción humana y la traducción automática?

La traducción humana es cuando un humano puede traducir un idioma a otro mientras se enfoca en el estilo, el tono y los matices culturales para determinar la exactitud. La traducción automática se basa en algoritmos con patrones predefinidos que resultan en traducciones impersonales y directas. La traducción automática puede mejorar la productividad de las empresas al traducir más material de forma más rápida. Sin embargo, la consistencia y cohesión a lo largo de la traducción pueden ser cuestionables. La traducción automática puede mejorar la productividad de las empresas al traducir más material rápidamente. Sin embargo, la consistencia y cohesión en toda la traducción pueden ser cuestionables. Ventajas de la traducción humana frente a la traducción automáticaAl embarcarse en un proyecto de traducción, es posible que se encuentre comparando los beneficios de la traducción humana frente a la traducción automática. Traducción Automática

Cuando te embarques en un proyecto de traducción, es posible que te encuentres comparando los beneficios de la traducción humana frente a la traducción automática. El aprendizaje automático ha crecido exponencialmente como un método de traducción rápido y eficiente. El costo por sí solo puede hacer que lo consideres como tu única opción. La traducción automática no logra traducir con un 100% de precisión, y hoy en día, las personas lo notan.

El rápido crecimiento del programa coreano de Netflix "Squid Games" recibió una gran crítica por la mala traducción del coreano al inglés en los subtítulos. Incluso la hablante fluida de coreano Youngmi Mayer afirmó que "si no entiendes coreano, no has visto realmente el mismo programa." Traducciones como "¿Qué estás mirando?" se convirtieron en "Vete [en los subtítulos]". Con miles de videos publicados enfurecidos por este error, está claro que las personas esperan traducciones de calidad precisa. Al utilizar un traductor humano, el contenido será de mayor calidad ya que el lingüista trabaja en su lengua materna.

El detalle y la creatividad que se invierten en la traducción del contenido pueden ayudar a identificar errores potencialmente significativos que podrían dañar la reputación de la marca. Aquí hay algunas ventajas clave de la traducción humana:

Precisión

    Traducción humana:
    Un lingüista humano tiene en cuenta el tono, la consideración del público y la creatividad para garantizar una precisión del 100%. Traducción automática Traduce palabra por palabra con un 80-90% de precisión.

La traducción humana colma la brecha entre las traducciones insuficientes y un nuevo nivel de comprensión para el lector. Con la traducción automática moderna, los traductores humanos aún tendrán que corregir aproximadamente el 10% al 20% del contenido traducido automáticamente para garantizar la precisión. Los traductores humanos pueden proporcionar servicios de traducción impecables que la traducción automática no puede.

Costo

    Traducción humana:
    Intensiva en mano de obra con costos más altos para traducciones de mejor calidad. Traducción automática Eficiente en costos y con resultados rápidos. Mejor para material que no se muestra a los clientes.

Las empresas a menudo se alejan de los servicios de traducción humana, ya que no son la solución más rentable para satisfacer las altas demandas de contenido traducido necesarias para mantener la productividad.

Como resultado, se elige la traducción automática como el método principal para ahorrar tiempo y costos. Si su empresa prefiere pagar por un servicio impulsado por software, podría ayudar a ahorrar en los costos intensivos de contratar a un traductor humano. Por ejemplo, la API de Google Translate ofrece $20 por cada 1 millón de caracteres. Sin embargo, el tono y el contexto pueden perderse en el proceso de traducción automatizado. Si su material no está dirigido al cliente, esta solución puede ser suficiente para sus necesidades. Un traductor humano puede cobrar hasta 0.20 por palabra, pero el contenido se traducirá con la máxima calidad posible.

Es posible que prefiera pagar más por una traducción humana para obtener una mayor precisión y comprensión cultural. En última instancia, la elección del idioma, el volumen del contexto y la plataforma determinarán el costo final de la traducción.

Conocimiento Cultural

  • Traducción humana: Los lingüistas traducen en su lengua materna para abordar matices culturales.
  • Traducción automática Carece de sensibilidad cultural apropiada para traducciones de calidad.

El éxito de una traducción puede determinarse por cómo resuena con el lector y depende en gran medida de las particularidades culturales del lenguaje. Por ejemplo, consideremos los matices y tono de los hablantes nativos y las frases.

Un lingüista humano tendrá en cuenta las complejidades culturales y regionales al traducir contenido. Tomemos, por ejemplo, el apellido Burrows. Si bien está claro que se trata de un nombre que se está traduciendo, la traducción automática puede pensar que el contenido se refiere a un agujero. El contenido puede comenzar a hacer referencia a una abertura en el suelo en lugar de a una persona.

Este error puede ser fácil de corregir para una traducción simple, pero ¿imagina si el contenido se refiere al apellido del CEO? Ahora tienes una pequeña traducción que se convirtió en un error monumental para una empresa. Los motores de traducción automática carecen de una comprensión exhaustiva del contexto. Como resultado, la traducción automática no logra traducir el significado del contenido de manera perfecta.

Combinando lingüistas humanos con traducción automática para producir resultados de calidad

Hay muchos beneficios en la traducción humana y automática. Aunque hay ventajas significativas en utilizar la traducción humana para obtener calidad, utilizar este servicio solo puede no ser suficiente para la cantidad de material necesitado.

En Bureau Works, fusionamos los dos juntos. Utilizamos la traducción automática para complementar la traducción humana, pero no como un reemplazo. Reconocemos las altas demandas que las empresas requieren en cuanto a servicios de traducción de calidad. Con eso, nuestra plataforma de gestión de localización integra la inteligencia humana con la velocidad de las máquinas. Este proceso mejora la calidad, precisión y tiempo de entrega del contenido traducido simultáneamente.

Bureau Works comprende las ventajas de calidad de la traducción humana. Si estás planeando tu próximo proyecto de traducción, contacta a nuestro equipo para obtener más información sobre nuestros servicios.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito