Melhores Práticas

Vantagens de Qualidade da Tradução Humana para Resultados Profissionais

Explorar as vantagens da tradução humana pode ajudar sua empresa a determinar a melhor opção para seus serviços de tradução.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Explorar as vantagens da tradução humana pode ajudar sua empresa a determinar a melhor opção para seus serviços de tradução. Qualidade é um indicador crucial de qual serviço é o melhor para você. Muitas empresas estão procurando pelo método de tradução mais rápido possível. Como resultado, muitas empresas optam pelos serviços de tradução de máquina. No entanto, a precisão da precisão e a sensibilidade cultural no conteúdo estão faltando.

Qual é a diferença entre a tradução humana e a tradução de máquina?

A tradução humana ocorre quando um ser humano pode traduzir um idioma para outro, levando em consideração o estilo, tom e nuances culturais para determinar a precisão. A tradução de máquina é baseada em algoritmos com padrões predefinidos resultando em traduções impessoais e diretas. A tradução de máquina pode melhorar a produtividade das empresas ao traduzir mais material mais rapidamente. No entanto, a consistência e a coerência ao longo da tradução podem ser questionáveis.

Vantagens da Tradução Humana Vs. Tradução de Máquina

Ao embarcar em um projeto de tradução, você pode se encontrar comparando os benefícios da tradução humana versus tradução de máquina. A aprendizagem de máquina tem crescido exponencialmente como um método de tradução rápido e eficiente. O custo por si só pode fazer você considerá-lo como sua única opção. A tradução de máquina deixa a desejar em sua incapacidade de traduzir com 100% de precisão - e hoje em dia, as pessoas percebem.

O rápido crescimento do programa coreano Netflix "Squid Games" recebeu uma grande reação negativa devido à tradução incorreta do coreano para o inglês nas legendas. A falante fluente de coreano Youngmi Mayer até afirmou que "se você não entende coreano, você não assistiu realmente ao mesmo programa". Traduções como 'O que você está olhando?' se transformam em 'Vá embora [em legendas]'. Com bilhões de vídeos lançados enfurecidos por esse erro, fica claro que as pessoas estão esperando traduções de qualidade precisa. Ao usar um tradutor humano, o conteúdo será de maior qualidade, pois o linguista trabalha em sua língua materna.

O detalhe e a criatividade envolvidos na tradução do conteúdo podem ajudar a identificar erros potencialmente significativos que poderiam resultar em uma reputação de marca prejudicada. Aqui estão algumas vantagens-chave da tradução humana:

Precisão

  • Tradução Humana: Um linguista humano leva em consideração o tom, o público-alvo e a criatividade para garantir 100% de precisão.
  • Tradução de máquina: Traduz palavra por palavra com 80-90% de precisão.

A tradução humana preenche a lacuna entre traduções inadequadas e um novo nível de compreensão para o leitor. Com a tradução de máquina moderna, os tradutores humanos ainda terão que corrigir cerca de 10% a 20% do conteúdo traduzido por máquina para garantir precisão. Tradutores humanos podem fornecer serviços de tradução impecáveis que a tradução de máquina não pode.

Custo

  • Tradução Humana: Intensivo em mão de obra com custos mais altos para traduções de melhor qualidade.
  • Tradução de máquina: Eficiente em custos com resultados rápidos. Melhor para material não voltado para o cliente.

As empresas muitas vezes se afastam dos serviços de tradução humana, pois eles não são a solução mais econômica para atender às altas demandas de conteúdo traduzido necessárias para manter a produtividade.

Como resultado, a tradução de máquina é escolhida como o método principal para economizar tempo e custos. Se sua empresa preferir pagar por um serviço baseado em software, isso poderia ajudar a economizar nos custos intensivos de contratar um tradutor humano. Por exemplo, a API de tradução do Google oferece $20 por 1 milhão de caracteres. No entanto, o tom e o contexto podem ser perdidos no processo de tradução automatizada. Se o seu material não é voltado para o cliente, essa solução pode ser suficiente para suas necessidades. Um tradutor humano pode cobrar até 0,20 por palavra, mas o conteúdo será traduzido com a maior qualidade possível.

Você pode preferir pagar mais por uma tradução humana para obter maior precisão e compreensão cultural. No final, a escolha do idioma, o volume de contexto e a plataforma determinarão o custo final da tradução.

Conhecimento Cultural

  • Tradução Humana: Os linguistas traduzem em sua língua materna para abordar nuances culturais.
  • Tradução de máquina: Falta sensibilidade cultural adequada para traduções de qualidade.

O sucesso de uma tradução pode ser determinado pela forma como ela ressoa com o leitor e é amplamente dependente das particularidades culturais da linguagem. Por exemplo, leve em consideração as nuances e o tom dos falantes nativos e as expressões.

Um linguista humano levará em consideração as peculiaridades culturais e regionais ao traduzir o conteúdo. Tome, por exemplo, o sobrenome Burrows. Embora esteja claro que é um nome sendo traduzido, a tradução de máquina pode pensar que o conteúdo está se referindo a um buraco. O conteúdo pode começar a se referir a uma abertura no chão em vez de uma pessoa.

Este erro pode ser fácil de corrigir para uma tradução simples, mas imagine se o conteúdo se refere ao sobrenome do CEO? Agora você tem uma pequena tradução que se transformou em um erro monumental para uma empresa. As traduções de máquina carecem de uma compreensão completa do contexto. Como resultado, a tradução de máquina falha em traduzir o significado do conteúdo perfeitamente.

Associação de Linguistas Humanos com Tradução de Máquina para Produzir Resultados de Qualidade

Existem muitos benefícios na tradução humana e de máquina. Embora existam vantagens significativas em usar a tradução humana para qualidade, usar apenas esse serviço pode não ser suficiente para a quantidade de material necessária.

No Bureau Works, nós unimos os dois. Nós utilizamos a tradução de máquina para complementar a tradução humana, mas não como substituição. Reconhecemos as altas demandas que as empresas têm para serviços de tradução de qualidade. Com isso, nossa plataforma de gerenciamento de localização localization management platform integra a inteligência humana com a velocidade das máquinas. Este processo melhora a qualidade, precisão e tempo de resposta do conteúdo traduzido simultaneamente.

Bureau Works entende as vantagens de qualidade da tradução humana. Se você está planejando seu próximo projeto de tradução, entre em contato com nossa equipe para saber mais sobre nossos serviços.

Desbloqueie o poder da glocalização com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Desbloqueie o poder da

com nosso Sistema de Gerenciamento de Tradução.

Comece agora
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito