Meilleures Pratiques

Comment choisir le meilleur service de traduction de l'anglais vers l'espagnol

Effrayant, surtout si vous choisissez un service de traduction pour la première fois. Encore plus, si vous êtes chargé de choisir l'équipe qui sera responsable d'élever le contenu, les valeurs et la puissance de l'industrie de votre entreprise au reste du monde. Pas besoin de paniquer. Beaucoup l'ont fait, et la plupart d'entre eux ont survécu. Maintenant, pour vraiment s'efforcer et avoir une véritable chance de devenir une entreprise "internationale", il y a quelques points que vous pourriez vouloir vous rappeler, si et quand le moment viendra.
Romina C. Cinquemani
8 min
Table des matières

Des choses effrayantes, surtout si vous choisissez un service de traduction pour la première fois. Encore plus, si vous êtes chargé de choisir l'équipe qui sera responsable d'élever le contenu, les valeurs et la puissance de l'industrie de votre entreprise au reste du monde. Pas besoin de paniquer. Beaucoup l'ont fait, et la plupart d'entre eux ont survécu. Maintenant, pour vraiment s'efforcer et avoir une véritable chance de devenir une entreprise "internationale", il y a quelques points que vous pourriez vouloir vous rappeler, si et quand le moment viendra.

Tout d'abord, et en tant qu'approche de survie de base, vous devez vous assurer que la société de traduction est présente depuis un certain temps dans le secteur, qu'elle est digne de confiance, engagée et sérieuse, et qu'elle maîtrise son métier. Pour ce faire, vous voudrez peut-être examiner les retours de leurs clients, vérifier s'ils appartiennent à des associations professionnelles, s'ils ont la certification ISO, et vous pourriez même avoir accès à leurs échantillons de traduction. Il y a toujours le temps de demander un test de traduction, avant de signer tout contrat. Avoir des dents et une grande bouche ne signifie pas que je suis un requin. De même, savoir et potentiellement maîtriser deux langues ne fait pas de moi un traducteur. C'est juste pour commencer. La taille ne compte pas, en effet. Vous pouvez engager une petite agence de traduction, et recevoir un travail de haute qualité et personnalisé.

Deuxièmement, vous devez vous assurer qu'ils incluent des services de localisation, et des linguistes professionnels capables de localiser vos contenus dans la variété espagnole dont vous avez besoin, en fonction de votre base de clients historique et potentielle.

Ce serait assez pratique de vérifier si l'entreprise est capable de gérer de gros volumes de travail avec des délais fiables. Leurs équipes devraient inclure des linguistes professionnels de haute qualité avec des compétences en CAT Tools, incluant autant de plateformes que possible, car vos contenus pourraient nécessiter une plateforme spécifique.

Les processus de gestion de projet finement réglés sont fondamentaux. Si vous en avez besoin, le chef de projet en charge devrait être en mesure de fournir des mises à jour sur l'avancement du travail, et devrait certainement vous contacter en cas de doutes en cours de route.

Voici l'éléphant dans la pièce : les taux ! Ne les craignez pas. Et ne prenez pas le travail des linguistes pour acquis non plus. La langue est aussi visible et nécessaire pour l'humanité que de gros chiffres imposants à la Bourse. Par conséquent, respectez-vous en tant que client, et respectez la société de traduction en tant que fournisseur qualifié. Cela étant dit, il peut toujours y avoir une marge de négociation entre vous et le service de traduction, tant qu'il y a du respect mutuel et du bon sens.

Le format des matériaux est essentiel pour présenter ce dont vous avez besoin au public ciblé, et de la manière dont vous l'avez imaginé. Par conséquent, discutez en profondeur du format de livraison, de la conception, de la présentation visuelle avec le membre de l'équipe en charge. Il ne s'agit pas seulement de "quoi" vous offrez, mais aussi de "comment" vous le montrez.

Si les taux étaient l'éléphant dans la pièce, alors l'IA est le T-Rex dans le cubicle! Juste respirez profondément et assurez-vous que, si nécessaire et pratique, la gestion de projet de votre entreprise inclut l'implication de l'IA pour améliorer, maintenir un bon rythme de travail et améliorer les processus. Les choses ne doivent pas nécessairement être noires ou blanches. Il y a une infinité de nuances dans la vie, afin que nous puissions saisir ce que l'IA a à offrir, sans que les gens disparaissent en tant que travailleurs et penseurs humains, dans une oblivion injuste et triste. Les linguistes humains et l'IA travaillant ensemble forment une force beaucoup plus serrée que de s'opposer les uns aux autres.

Assurez-vous que tout ce qui est inclus dans les factures que vous recevez est impeccable. Posez des questions si vous n'êtes pas sûr.

Et lorsque vous recevez les résultats finaux du travail qui aidera à mettre votre entreprise sur la carte du monde, profitez de chaque instant du voyage et remerciez de tout cœur ceux qui vous ont aidé.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Romina C. Cinquemani
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite