怖いものです。特に初めて翻訳サービスを選ぶ場合は。 さらに、あなたが会社のコンテンツ、価値、業界の力を世界に広める責任を持つチームを選ぶ信頼を受けている場合はなおさらです。 慌てる必要はありません。 多くの人がこれを行い、そのほとんどが生き延びました。 さて、「国際的」な企業になるために本当に努力し、真のチャンスを得るためには、いくつか覚えておくと良いポイントがあります。その時が来たら、まず基本的な生存戦略として、翻訳会社が相当な期間ビジネスを行っており、信頼でき、献身的で真剣であり、彼らの専門分野に精通していることを確認する必要があります。 これを行うためには、クライアントのフィードバックを確認したり、専門団体に所属しているかどうか、ISO認証を取得しているかどうかを確認したり、翻訳サンプルにアクセスしたりすることも考えられます。 契約に署名する前に、翻訳テストをリクエストする時間は常にあります。 歯と大きな口があるからといって、私がサメであるわけではありません。 同様に、2つの言語を知っていて、潜在的に支配しているからといって、私が翻訳者になるわけではありません。 それはほんの始まりにすぎません。 確かに、サイズは関係ありません。 小規模な翻訳会社を雇うことで、高い品質で個別対応の作業を受け取ることができます。
次に、彼らがローカライゼーションサービスを含めていること、そしてあなたのコンテンツを必要なスペイン語のバリエーションにローカライズできるプロの翻訳者がいることを確認する必要があります。これは、あなたの過去および将来の顧客基盤に基づいています。
その会社が大量の作業を確実な期限で処理できることを確認すると非常に便利です。 彼らのチームには、できるだけ多くのプラットフォームを含むCATツールスキルを持つプロの高品質な翻訳者が含まれているべきです。なぜなら、あなたのコンテンツには特定のものが必要かもしれないからです。
きめ細かなプロジェクト管理プロセスが基本です。 必要であれば、担当のプロジェクトマネージャーが案件の進捗を更新することができるはずですし、途中で疑問がある場合は必ず問い合わせ先に連絡するべきです。
.jpeg)
ここで触れざるを得ない問題が登場します:料金です!彼らを恐れないでください。 翻訳者の仕事を当然のことと思わないでください。 言語は、証券取引所の大きな分厚い数字と同じくらい目に見え、人類にとって必要です。 したがって、クライアントとして自分を尊重し、熟練した供給者として翻訳会社を尊重してください。 このことを踏まえて、相互の尊重と常識がある限り、あなたと翻訳サービスの間で交渉の余地が常にあるかもしれません。
資料の形式は、ターゲットとするオーディエンスに必要なものを示すための重要な要素であり、あなたが思い描いた方法で提示するためのものです。 したがって、配信形式、デザイン、視覚的なプレゼンテーションについて、担当のチームメンバーと詳細に話し合ってください。 それは「何」を提供するかだけでなく、「どのように」見せるかも重要です。
金利が部屋の中の象だとしたら、AIはオフィスの中のティラノサウルスだ!深呼吸して、必要かつ便利な場合は、会社のプロジェクト管理にAIの関与が含まれていることを確認し、改善、良好な作業ペースの維持、プロセスの強化を図りましょう。 物事は必ずしも白黒はっきりしている必要はありません。 人生には無限の色合いがあり、AIが提供するものを活用しつつ、人々が人間の労働者や思想家として不公平で悲しい忘却の彼方に消えてしまうことがないようにすることができます。 人間の翻訳者とAIが協力して働くことで、対立するよりもはるかに強力な力を形成します。
受け取る請求書に含まれるすべてが完璧にクリーンであることを確認してください。 不明な点があれば、遠慮なく質問してください。
そして、あなたの会社を世界地図に載せるのに役立つ仕事の最終結果を受け取ったら、旅のすべての瞬間を楽しみ、あなたを助けてくれた人々に心から感謝してください。