Technologie

Démystification de l’outil de traduction automatique et de sa valeur pour votre entreprise

L'Automatisation est un processus à plusieurs niveaux et nuancé qui varie considérablement d'une entreprise à l'autre. Il y a beaucoup de confusion autour de ce qu'est un outil de traduction automatique et de ce que nous pouvons raisonnablement attendre de lui.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

Un nombre surprenant d'entreprises de traduction annoncent l'Automatisation dans leur liste de services. C’est peut-être le plus grand mot à la mode dans notre industrie bon maintenant. Les prestataires de services linguistiques (LSP) de toutes tailles déclarent qu’ils appliquent l’IA pour automatiser chaque étape du processus de localisation, mais peu d’entre eux tiennent réellement cette promesse.

L'automatisation est un processus à plusieurs niveaux et nuancé qui varie considérablement d'une entreprise à l'autre. Il y a beaucoup de confusion autour de ce qu'est un outil de traduction automatique et de ce que nous pouvons raisonnablement attendre de lui. La question la plus intéressante ne concerne pas les moteurs de traduction automatique tels que Google Translate ; la question la plus intéressante concerne ce que les derniers outils de localisation peuvent automatiser pour un retour sur investissement maximal et une rationalisation du temps et des ressources.

Quels outils de traduction automatique devriez-vous surveiller ?

Lorsque la plupart des startups pensent à traduire du contenu, elles recherchent des outils automatiques qui rendront le processus de localisation plus rapide et plus facile.

Leurs attentes peuvent se limiter à un moteur de traduction automatique auquel vous pouvez accéder en ligne, y feed des mots et le regarder recracher de nouveaux mots. Si vous êtes justement une telle startup, l’espace au-delà de votre compréhension actuelle est aussi l’espace au potentiel illimité. Les outils d'automatisation de localisation dont vous n'êtes pas encore conscient sont ceux qui débloqueront l'évolutivité en accord avec vos ambitions mondiales.Les fournisseurs de services linguistiques offrent l'automatisation du flux de travail de localisation à plusieurs niveaux importants :

Automatisation du Routage du Contenu de Localisation

Une étape précoce et importante de l'automatisation de la localisation implique des connecteurs de contenu—intégrations API qui automatisent le déplacement du contenu de son emplacement d'origine vers l'endroit où il est traduit et vice versa. Le principal avantage de l'Automatisation fiable dans ce contexte est qu'elle évite le modèle obsolète et chronophage d'échange d'e-mails, d'attente et de résolution des problèmes de formats de fichiers. Ces pratiques devraient être obsolètes compte tenu des dernières technologies et du potentiel de localisation. L'automatisation du flux de Contenu de localisation permet des flux de travail de bout en bout pour une localisation continue et une évolutivité pratiquement infinie à mesure que vous abordez de plus en plus de marchés locaux.

Automatisation du flux de travail de traduction

Une autre couche de ce puissant moteur serait l'automatisation du flux de travail de traduction lui-même. Les meilleurs services de traduction tirent parti de l'IA pour attribuer des projets à des linguistes ayant des compétences éprouvées et du succès avec un contenu similaire. Avec un flux de Contenu automatisé en place, vos mots peuvent être acheminés de manière fiable parmi les Traducteurs, les réviseurs, voire vos propres équipes locales, et revenir dans le système de Contenu d'origine. Le tout avec peu ou pas d’interférence humaine dans le flux de travail. Les parties prenantes n'ont pas besoin de perdre du temps avec les tâches administratives simples et peuvent investir leur attention pour des résultats de haute Qualité de Contenu tout en s'appuyant sur vos mémoires de traduction pour l'efficacité et la cohérence.

Automatisation de la gestion de la qualité

L'automatisation ouvre également des portes à des possibilités intrigantes de gestion de la qualité. Avec une interface en ligne de commande (CLI) en place, pendant le développement, vous pouvez intégrer le contenu traduit automatiquement dans votre application ou logiciel et obtenir une idée claire de tout problème immobilier ou technique que vous pourriez rencontrer après la phase de traduction. Identifier ces défis et intégrer des Solutions dans votre produit dès le départ vous fera gagner beaucoup de temps et de stress par rapport à la résolution rétroactive de ces problèmes courants. Au milieu de la traduction, les meilleures plateformes automatisées sont conçues pour suivre les approbations, les révisions et d'autres activités. Donc, si le besoin se présente, vous avez un enregistrement réel et vivant de tout le trafic de traduction—vous disposez de nombreuses données pour évaluer et développer des Solutions productives et des améliorations à votre stratégie de localisation.

L'Automatisation du Contenu découle de la connexion humaine

Certains pourraient s'attendre à ce que l'automatisation soit aussi simple que d'appuyer sur un interrupteur. Mais les humains qui pensent de manière critique doivent d’abord mettre en place cette technologie et s’assurer qu’elle fonctionne correctement.

L’investissement initial ici est important. Vous devrez investir beaucoup de temps et d'énergie pour vous assurer que les développeurs, les créateurs de contenu, les réviseurs en marché et les autres parties prenantes sont connectés et collaborent sur le processus d'automatisation.

L’automatisation de la localisation ne se fera pas du jour au lendemain. Nous recommandons toujours de procéder étape par étape et d’assurer son bon fonctionnement à intervalles réguliers. Assurez-vous de vous associer à un service de localisation de contenu prêt à prendre ces mesures avec vous et à être transparent sur ce qui fonctionne et ne fonctionne pas en coulisses.

Il y a une différence entre un fournisseur potentiel très compétent en marketing de son automatisation et un fournisseur qui peut réellement prouver ses compétences en mettant en œuvre une technologie fonctionnelle.

Ne vous contentez pas de vous inscrire sur une plateforme automatisée de 100 000 $ et d’espérer qu’ils tiendront leurs promesses. Certains fournisseurs n'arrivent pas du tout à faire fonctionner l'automatisation. D'autres comptent sur l'automatisation annoncée pour masquer le fait que leurs résultats de traduction sont médiocres. Avec le mauvais partenaire, vous pourriez automatiser chaque étape du processus et finir quand même avec un contenu de mauvaise qualité. La connexion humaine est la clé pour mettre en œuvre des outils d'automatisation fonctionnels.

En vous engageant, en communiquant et en résolvant des problèmes avec toutes les parties prenantes dans un écosystème de localisation transparent, vous serez en mesure de produire du Contenu multilingue qui atteint les audiences et aide à atteindre vos objectifs commerciaux internationaux.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite