التكنولوجيا

إزالة الغموض عن أداة الترجمة الآلية وقيمتها لأعمالك

الأتمتة هي عملية متعددة الطبقات وذات تفاصيل دقيقة تختلف بشكل كبير من شركة إلى أخرى. هناك الكثير من الالتباس حول ما هو أداة الترجمة الآلية وما يمكننا توقعه بشكل معقول أن تحققه.
Gabriel Fairman
2 min
جدول المحتويات

عدد مذهل من شركات الترجمة يعلن عن الأتمتة في قائمة خدماته. ربما تكون هذه أكبر كلمة رائجة في صناعتنا صحيح الآن. يقول مقدمو خدمات اللغة (LSPs) من جميع الأحجام إنهم يطبقون الذكاء الاصطناعي لأتمتة كل خطوة في عملية التعريب - لكن القليل منهم يفي بهذا الوعد.

الأتمتة هي عملية متعددة الطبقات وذات تفاصيل دقيقة تختلف بشكل كبير من شركة إلى أخرى. هناك الكثير من الالتباس حول ما هو أداة الترجمة الآلية وما يمكننا توقعه بشكل معقول أن تحققه. السؤال الأكثر إثارة للاهتمام ليس حول محركات الترجمة الآلية مثل Google Translate؛ السؤال الأكثر إثارة للاهتمام هو حول ما يمكن أن تقوم به أحدث الأدوات الخاصة بالتعريب لأتمتة العائد الأقصى على استثمارك وتبسيط الوقت والموارد.

ما هي الأدوات الترجمة التلقائية التي يجب أن تراقبها؟

عندما تفكر معظم الشركات الناشئة في ترجمة المحتوى، فإنها تبحث عن الأدوات التلقائية التي ستجعل عملية التوطين أسرع وأسهل.

قد تمتد توقعاتهم فقط إلى محرك الترجمة الآلية الذي يمكنك الوصول إليه عبر الإنترنت، وإدخال الكلمات فيه، ومشاهدته يعيد كلمات جديدة. إذا كنت مجرد شركة ناشئة، فإن المساحة التي تتجاوز فهمك الحالي هي أيضًا مساحة ذات إمكانات غير محدودة. الأدوات الخاصة بالأتمتة في التوطين التي لم تكن على دراية بها بعد هي التي ستفتح لك المجال لتحقيق قابلية التوسع بما يتماشى مع طموحاتك العالمية.مزودو خدمات اللغة يقدمون الأتمتة في سير العمل للتعريب في عدة طبقات مهمة:

الأتمتة لتوجيه المحتوى المحلي

تعتبر خطوة مبكرة ومهمة في الأتمتة المحلية تتضمن روابط المحتوى—تكاملات API التي تقوم بأتمتة نقل المحتوى من مكانه إلى حيث يتم ترجمته ثم إعادته مرة أخرى. الميزة الرئيسية للأتمتة الموثوقة في هذا السياق هي أنها تتجنب النموذج القديم والمستهلك للوقت لتبادل رسائل البريد الإلكتروني، والانتظار، واستكشاف أخطاء تنسيقات الملفات وإصلاحها. يجب أن تكون هذه الممارسات عفا عليها الزمن في ضوء أحدث تقنيات وإمكانات التوطين. تُمكّن الأتمتة لتدفق المحتوى المحلي من مسارات العمل الشاملة لتحقيق التوطين المستمر وقابلية التوسع اللامتناهية تقريبًا مع دخولك إلى المزيد والمزيد من الأسواق المحلية.

الأتمتة لعملية الترجمة

طبقة أخرى من هذه المحرك القوية ستكون الأتمتة لعملية الترجمة نفسها. تستفيد أفضل خدمات الترجمة من الذكاء الاصطناعي لتوزيع المشاريع على اللغويين الذين يمتلكون مهارات مثبتة ونجاحًا مع محتوى مشابه. مع وجود تدفق المحتوى الآلي، يمكن لكلماتك أن تنتقل بشكل موثوق بين المترجمين والمراجعين، وحتى فرقك المحلية، وتعود إلى نظام المحتوى الأصلي. كل ذلك مع تدخل ضئيل أو معدوم في سير العمل البشري. لا يحتاج أصحاب المصلحة إلى إضاعة الوقت في المهام الإدارية البسيطة ويمكنهم استثمار انتباههم للحصول على نتائج محتوى عالية الجودة مع الاعتماد على ذاكرات الترجمة الخاصة بك لتحقيق الكفاءة والاتساق.

الأتمتة لإدارة الجودة

الأتمتة تفتح أيضًا أبوابًا لإمكانيات إدارة الجودة المثيرة. مع وجود واجهة سطر الأوامر (CLI) في مكانها، يمكنك أثناء التطوير سحب المحتوى المترجم آليًا إلى تطبيقك أو برنامجك والحصول على فكرة واضحة عن أي عقارات أو مشكلات تقنية أخرى قد تواجهها بعد مرحلة الترجمة. تحديد هذه التحديات وبناء الحلول في منتجك من البداية سيوفر لك الكثير من الوقت والجهد مقارنة بمحاولة حل هذه المشاكل الشائعة بأثر رجعي. في خضم الترجمة، تم تصميم أفضل المنصات الآلية لتتبع الموافقات والمراجعات والأنشطة الأخرى. لذلك، إذا دعت الحاجة، لديك سجل حقيقي وحي لجميع حركة الترجمة—لديك الكثير من البيانات لتقييمها أثناء تطوير الحلول والإجراءات لتحسين استراتيجيتك في التوطين.

الأتمتة في المحتوى تنبع من الاتصال البشري

قد يتوقع البعض أن الأتمتة سهلة مثل قلب مفتاح. لكن يجب على البشر الذين يفكرون بشكل نقدي إعداد هذه التكنولوجيا في المقام الأول والتأكد من أنها تعمل بشكل صحيح.

الاستثمار الأمامي هنا كبير. ستحتاج إلى استثمار الكثير من الوقت والجهد للتأكد من أن المطورون، منشئو المحتوى، المراجعون في السوق، وأصحاب المصلحة الآخرين متصلون ويتعاونون في عملية الأتمتة.

لن يحدث أتمتة الترجمة بين عشية وضحاها. نوصي دائمًا باتباع هذه العملية خطوة بخطوة وضمان الأداء السليم على فترات منتظمة. تأكد من أنك تتعاون مع خدمة توطين المحتوى التي ترغب في اتخاذ هذه الخطوات معك وتكون شفافة بشأن ما يعمل وما لا يعمل خلف الكواليس.

هناك فرق بين أن يكون البائع المحتمل ماهرًا جدًا في التسويق لأتمتته وبين بائع يمكنه بالفعل إثبات مهاراته من خلال تنفيذ تقنية وظيفية.

لا تكتفي فقط بالتسجيل للحصول على منصة آلية بقيمة 100,000 دولار ثم تأمل أن يلتزموا بوعودهم. بعض البائعين لا يستطيعون جعل الأتمتة تعمل على الإطلاق. يعتمد الآخرون على الأتمتة المعلنة لإخفاء حقيقة أن نتائج الترجمة الخاصة بهم دون المستوى. مع الشريك الخطأ، يمكنك أتمتة كل خطوة في العملية وما زلت تنتهي بمحتوى ذو جودة رديئة. الاتصال البشري هو الرئيسي لتنفيذ أدوات الأتمتة الوظيفية.

من خلال التفاعل والتواصل وحل المشكلات مع جميع أصحاب المصلحة في نظام بيئي شفاف للتعريب، ستتمكن من إنتاج محتوى متعدد اللغات يصل إلى الجماهير ويساعد في تحقيق أهداف عملك الدولية.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

جرّب Bureau Works مجانًا لمدة 14 يومًا

المستقبل على بعد نقرات قليلة
البدء الآن
أول 14 يوماً علينا
الدعم