Avmystifiera det automatiska översättningsverktyget och dess värde för ditt företag
Ett förvånande antal översättningsföretag annonserar automatisering i sin lista över tjänster. Det är kanske det största modeordet i vår bransch rätt nu. Språktjänstleverantörer av alla storlekar säger att de använder AI för att automatisera varje steg i lokaliseringsprocessen – men få håller faktiskt det löftet.
Automatisering är en flerskiktad och nyanserad process som varierar mycket från företag till företag. Det råder stor förvirring kring vad ett automatiskt översättningsverktyg är och vad vi rimligen kan förvänta oss att det ska uppnå. Den mest intressanta frågan handlar inte om maskinöversättningsmotorer som Google Translate; den mest intressanta frågan handlar om vad de senaste lokaliseringsverktygen kan automatisera för att maximera avkastningen på din investering och effektivisera tid och resurser.
Vilka automatiska översättningsverktyg bör du hålla ett öga på?
När de flesta startups tänker på att översätta innehåll, letar de efter automatiska verktyg som kommer att göra lokaliseringsprocessen snabbare och enklare.
Deras förväntningar kanske bara sträcker sig så långt som till en maskinöversättningsmotor som du kan använda online, mata in ord i den och se den spotta ut nya ord. Om du är just en sådan startup är utrymmet bortom din nuvarande förståelse också utrymmet med obegränsad potential. Automatiseringsverktygen för lokalisering som du ännu inte är medveten om är de som kommer att möjliggöra skalbarhet i linje med dina globala ambitioner.Språktjänstleverantörer erbjuder automatisering av lokaliseringsarbetsflöden i flera viktiga lager:
Automatisering av lokalisering av innehållsrouting
Ett tidigt och viktigt steg i automatiseringen av lokalisering involverar innehållskopplingar—API-integreringar som automatiserar förflyttningen av innehåll från där det finns till där det översätts och tillbaka igen. Den stora fördelen med pålitlig Automatisering i detta sammanhang är att det undviker den föråldrade, tidskrävande modellen av att byta e-postmeddelanden, vänta och felsöka filformat. Dessa metoder bör vara föråldrade med tanke på den senaste lokaliseringstekniken och potentialen. Automatiseringen av lokaliseringsinnehållsflödet möjliggör end-to-end arbetsflöden för kontinuerlig lokalisering och praktiskt taget oändlig skalbarhet när du tar dig an fler och fler lokala marknader.
Automatisering av översättningsarbetsflödet
Ett annat lager av denna kraftfulla motor skulle vara automatisering av själva översättningsarbetsflödet. De bästa översättningstjänsterna utnyttjar AI för att tilldela projekt till lingvister med bevisade färdigheter och framgång med liknande innehåll. Med ett automatiserat flöde av Innehåll på plats kan dina ord pålitligt skickas mellan Översättare, granskare, till och med dina egna lokala team, och återvända till det ursprungliga Innehållssystemet. Allt med liten eller ingen mänsklig störning i arbetsflödet. Intressenter behöver inte slösa tid på enkla administrativa uppgifter och kan istället fokusera på högkvalitativa innehållsresultat samtidigt som de förlitar sig på dina översättningsminnen för effektivitet och konsekvens.
Automatisering av Kvalitetsledning
Automatisering öppnar också dörrar till spännande kvalitetsledning möjligheter. Med ett kommandoradsgränssnitt (CLI) på plats, under utveckling, kan du hämta maskinöversatt Innehåll till din app eller programvara och få en klar idé om eventuella fastighets- eller andra tekniska problem du kan stöta på efter översättningsfasen. Att identifiera dessa utmaningar och bygga in Lösningar i din produkt från början kommer att spara mycket tid och stress jämfört med att i efterhand felsöka dessa vanliga problem. Mitt i översättningen är de bästa automatiserade plattformarna byggda för att spåra godkännanden, revideringar och andra aktiviteter. Så, om behovet uppstår, har du en verklig och levande dokumentation av all översättningstrafik—du har gott om data att utvärdera när du utvecklar produktiva Lösningar och förbättringar till din lokaliseringsstrategi.
Innehållsautomatisering Stammar Från Mänsklig Anslutning
Vissa kanske förväntar sig att automatisering är lika enkelt som att trycka på en knapp. Men kritiskt tänkande människor måste ställa in den tekniken i första hand och se till att den fungerar korrekt.
Front-end-investeringen här är betydande. Du behöver investera mycket tid och energi för att säkerställa att utvecklare, innehållsskapare, granskare på marknaden och andra intressenter är anslutna och samarbetar i automatiseringsprocessen.
Automatisering av lokalisering kommer inte att ske över en natt. Vi rekommenderar alltid att ta denna process steg för steg och säkerställa att den fungerar korrekt med jämna mellanrum. Se till att du samarbetar med en innehållslokaliseringstjänst som är villig att ta dessa steg med dig och vara transparent om vad som fungerar och inte fungerar bakom kulisserna.
Det finns en skillnad mellan en potentiell leverantör som är mycket skicklig på marknadsföring av sin automatisering och en leverantör som faktiskt kan bevisa sina färdigheter genom att implementera funktionell teknik.
Registrera dig inte bara för en automatiserad plattform på 100 000 dollar och hoppas sedan att de kommer att hålla vad de lovar. Vissa leverantörer kan inte få automatisering att fungera alls. Andra förlitar sig på annonserad automatisering för att dölja det faktum att deras översättningsresultat är undermåliga. Med fel partner kan du automatisera varje steg i processen och ändå sluta med innehåll av låg kvalitet. Mänsklig kontakt är nyckeln till att implementera funktionella automatiseringsverktyg.
Genom att engagera, kommunicera och lösa problem med alla intressenter i ett transparent lokaliserings-ekosystem, kommer du att kunna producera flerspråkigt innehåll som når ut till publiken och hjälper till att uppnå dina internationella affärsmål.