Vous êtes ici parce que vous voulez tirer le meilleur parti de vos outils TAO, et vous cherchez des conseils sur la façon de les mettre en œuvre.
Nous avons passé des années à travailler dans l'industrie de la traduction automatique, donc nous connaissons les tenants et aboutissants de la mise en œuvre des outils TAO. Nous avons rassemblé toutes les pratiques essentielles pour vous aider à intégrer les outils TAO en ligne dans votre processus de traduction.
Qu'est-ce que les outils TAO ?
outils TAO, abréviation de outils de traduction assistée par ordinateur, sont des programmes logiciels qui aident les traducteurs à travailler plus rapidement et avec plus de précision. Ils sont souvent disponibles en tant que logiciels autonomes ou en SaaS (Software-as-a-Service), selon le fournisseur. Avec un outil TAO, vous pouvez traduire, éditer et gérer du contenu multilingue, le tout en un seul endroit.
Pourquoi les outils TAO sont-ils essentiels ?
90 % des entreprises utilisent YouTube pour promouvoir leur Contenu, mais 70 % de l'audience de YouTube est internationale. Pour atteindre un public mondial et tirer le meilleur parti de leur investissement, les entreprises exigent de plus en plus de traduction de Contenu. L'assistance multilingue est devenue importante pour les entreprises cherchant à s'étendre à l'international, comblant les lacunes de communication avec les clients dans différentes régions.
L'industrie mondiale des services linguistiques devrait atteindre 65,5 milliards de dollars d'ici 2026.
Si vous avez déjà travaillé sur un projet de traduction, vous savez à quel point cela peut être chronophage, surtout avec le besoin croissant de localisation de contenu.
outils TAO sont des assistants utiles qui aident à traduire plus rapidement sans sacrifier la qualité. Ils utilisent la Mémoire de traduction (TM) pour stocker tout ce que vous avez traduit auparavant et le suggérer lorsque le même texte ou un texte similaire apparaît à nouveau. Les outils TAO divisent également les grands documents en segments gérables. Et la plupart d'entre eux incluent une fonction d'alignement intégrée, de sorte que même si une phrase est divisée en petites parties, vous pouvez toujours voir comment tout se déroule.
Un sondage a révélé que 88% des traducteurs utilisent au moins un outil TAO pour certaines de leurs tâches de traduction. Parmi ceux qui utilisent des outils TAO, 83 % les utilisent pour la plupart ou la totalité de leur travail de traduction.
Clé fonctionnalités des outils TAO modernes

Mémoire de traduction (TM)
- Mémoire de traduction (TM) des outils TAO se souvient de chaque phrase, expression ou segment que vous avez traduit auparavant et le suggère lorsque vous rencontrez à nouveau le même texte ou un texte similaire.
- Une fois qu'un terme ou une expression est traduit d'une certaine manière, il reste ainsi tout au long de la totalité de projet.
- Chaque nouvelle traduction que vous complétez alimente la mémoire, créant une base de données personnalisée qui devient plus efficace avec chaque projet, en particulier pour les traductions techniques, juridiques et médicales.
Gestion de la terminologie
Utiliser la gestion de la terminologie dans votre outil TAO vous permet de créer et de mettre à jour une liste de termes importants pour votre projet ou domaine. Cette liste contient des traductions approuvées, des définitions et du contexte pour chaque terme, vous donnant la bonne manière de traduire des phrases spécifiques à chaque fois.
Disons que vous traduisez un document de traduction automatique qui mentionne des termes comme "Neural Machine Translation" ou "Statistical Machine Translation". Vous pouvez ajouter ces termes à votre glossaire avec leurs traductions exactes et définitions dans la langue cible. La prochaine fois que ces termes apparaîtront, votre outil TAO suggérera automatiquement la traduction approuvée.
Vérifications de Qualité (QA)
Peu importe votre expérience, des erreurs peuvent se produire. Omettez un signe de ponctuation qui change le sens de la phrase. Les vérifications d'Assurance Qualité (QA) peuvent intervenir pour attraper ces petites erreurs avant qu'elles ne deviennent de gros problèmes.
En tant que traducteur, vous voulez que toute petite erreur donne un aspect bâclé à un projet. Les vérifications QA signalent instantanément toute erreur possible, vous évitant ainsi de passer du temps précieux à vérifier chaque mot vous-même.
Collaboration Capabilities
- La collaboration en temps réel vous permet, à vous et à votre équipe, de modifier le même document ensemble. Vous pouvez tous mettre à jour, commenter ou suggérer des modifications bon de suite.
- De plus, votre équipe peut utiliser et réutiliser des mémoires de traduction des projets antérieurs.
Intégration avec d'autres plateformes
- Les outils TAO modernes peuvent se connecter sans problème à d'autres plateformes populaires comme WordPress et Google Drive.
- Si vous travaillez sur WordPress, vous pouvez directement importer du contenu de votre site, le traduire, puis le renvoyer.
- Et si vous travaillez avec des projets plus complexes, comme des systèmes de localisation d'entreprise, votre outil TAO peut également s'intégrer à ces plateformes.
Meilleures pratiques pour la mise en œuvre des outils TAO
Choisissez le bon outil pour vos besoins
Deux choses comptent le plus : l'utilisabilité et l'efficacité.
- Utilisabilité. Nous ne pensons pas qu’il soit préférable de passer plus de temps à comprendre le logiciel qu’à le traduire. Un outil TAO devrait donner l'impression d'un assistant utile. Une interface propre et intuitive est géniale. Il vous aide à naviguer sans effort. Et l’outil peut-il s’adapter à différents formats de fichiers ? Offre-t-il une assistance pour les raccourcis clavier qui accélèrent votre processus ? Ces petits détails sont un plus qui améliore votre flux de travail.
- Efficacité. Une mémoire de traduction puissante non seulement stocke les traductions passées, mais les récupère également de manière intelligente. Il doit reconnaître rapidement les segments répétés, suggérer les correspondances les plus pertinentes et s’adapter aux différents contextes. De plus, chacun des termes doit rester cohérent dans la totalité du document et même à travers plusieurs projets. C’est vraiment important pour la productivité à long terme. Plus votre outil gère bien la TM, plus vous économisez de temps et d'efforts.
Alors, ne vous laissez pas éblouir par de grandes promesses lors du choix d'un outil TAO. Comment cela se ressent-il d'utiliser chaque jour et à quel point cela exploite ce que vous avez déjà traduit - ces éléments peuvent faire ou défaire vos expériences.
Personnalisez les paramètres pour correspondre à votre flux de travail
L'utilité de votre mémoire de traduction dépend de la façon dont vous l'avez configurée.
- Certaines personnes préfèrent voir uniquement les correspondances exactes, tandis que d'autres bénéficient des correspondances approximatives. Si vous travaillez sur des projets concernant les traductions de marketing, il peut être préférable d'obtenir des correspondances de pourcentage plus faibles. Il ne vous contraindra pas à un phrasé rigide.
- Les mémoires de traduction ne sont pas toutes les mêmes. Ils peuvent provenir de différents clients ou d'anciens projets qui utilisent des termes obsolètes. Lorsque vous ajustez les scores de pénalité, votre outil TAO donne la priorité aux correspondances actuelles de haute qualité plutôt qu'aux anciennes.
- Une autre chose à laquelle il faut penser est de faire correspondre le contexte. Une phrase pourrait signifier quelque chose de différent dans un contrat légal par rapport à une brochure de Marketing. Lorsque vous activez les suggestions de MT contextuelles, vous pouvez réduire les correspondances erronées et rendre les choses plus précises.
Formez Votre Équipe Complètement
Une seule méthode de formation ne convient pas à tous les outils TAO.
- Si vos projets traitent de contenu technique, faites de la gestion de la terminologie votre principale préoccupation. Votre équipe devrait savoir comment construire, mettre à jour et appliquer des bases de données terminologiques efficacement.
- Pour les équipes travaillant sur des projets concernant les chaînes logicielles et le contenu des sites web, le contrôle de version devrait être une priorité absolue. Tout le monde devrait savoir comment suivre les modifications, gérer différentes versions de fichiers et éviter d'écraser le travail.
L'objectif est de montrer à votre équipe comment ces fonctionnalités s'appliquent à leur travail réel.
Exploitez les Fonctionnalités d'Automatisation
L'Automatisation est la force motrice derrière l'efficacité à l'échelle de l'industrie dans la traduction, comme la façon dont l'optimisation avancée des itinéraires aide les coursiers à trouver les chemins les plus rapides.
- Vos outils TAO automatisent les processus répétitifs. Il peut automatiquement extraire les traductions passées de la Mémoire de traduction et les insérer dans votre nouveau document. S'il y a une correspondance exacte, il la remplit instantanément.
- La pré-traduction peut accélérer le processus et maintenir votre terminologie cohérente à travers les projets.
- Au lieu de scanner manuellement votre travail, laissez l'outil TAO signaler immédiatement les problèmes potentiels. Il vérifie les traductions manquantes, les erreurs de formatage, etc.
Tout comme les entreprises de messagerie utilisent la technologie pour optimiser les itinéraires de livraison et améliorer l'efficacité opérationnelle, vos outils TAO devraient signaler immédiatement les problèmes potentiels. Ils vérifient les traductions manquantes, les erreurs de formatage, etc. Ce niveau d'automatisation non seulement économise du temps mais assure également la cohérence à travers les projets, permettant à votre équipe de se concentrer sur la livraison de traductions de haute qualité.
Favoriser la Collaboration parmi les membres de l'équipe
Si vous traduisez du contenu spécifique à l'industrie, un glossaire partagé aide tout le monde à utiliser les termes corrects. Et, bien sûr, les directives du projet. Ils définissent le ton sur la manière dont le travail doit être effectué.
La Clé d'une Collaboration fluide est d'assigner les rôles et les permissions judicieusement. Les membres de votre équipe n'ont pas tous besoin d'accéder à tout dans le projet. Certains pourraient faire des traductions, d'autres pourraient être en train de modifier, et peut-être avez-vous un chef de projet qui supervise le tout.
Les outils TAO sont équipés de fonctionnalités de commentaire et de marquage en temps réel. Cela rend la communication au sein de l’outil facile et directe.
Surveiller les indicateurs de performance
Gardez un œil sur les indicateurs importants. La plupart des outils TAO incluent des analyses détaillées, ce qui peut vous fournir une mine d'informations. Mais vous devez savoir sur quoi vous concentrer pour vraiment améliorer votre flux de travail.
- Voyons le nombre de mots et la vitesse de traduction. Ceux-ci sont assez simples - si vous regardez à quelle vitesse vous traduisez. Mais ce n'est pas parce qu'un Traducteur est rapide qu'il est toujours précis. C'est pourquoi vous devez creuser plus profondément et associer ces chiffres avec des métriques de Qualité.
- Si vous passez beaucoup trop de temps à éditer la traduction, suivez l'historique des révisions ou les taux d'erreur et observez les tendances et les schémas dans le travail de votre équipe. Si certains segments sont toujours plus lents à traduire, il s'agit d'une inefficacité du flux de travail. Peut-être que ces segments nécessitent des connaissances plus spécialisées ou qu’ils sont plus complexes.
Défis dans la mise en œuvre des outils TAO
Aborder la résistance au changement
Ce n'est pas simplement une question de nouvelle technologie ou d'outils. Il s'agit de la peur du changement elle-même. Triste mais vrai. Il y a toujours cette personne, ou peut-être même quelques-unes, qui ne veut pas céder. C’est tout à fait compréhensible. Les gens sont souvent à l'aise avec ce qu'ils connaissent.
Jusqu'à 61 % des leaders B2B s'inquiètent que la technologie comme l'IA puisse les remplacer dans leurs travails au cours des cinq prochaines années. Nous ne pouvons pas ignorer ce problème. Cela peut potentiellement réduire la productivité.
Prenez le temps d'expliquer pourquoi le changement se produit et comment les outils TAO bénéficieront à votre équipe. Tout est question de leur donner un outil qui les aidera à mieux faire leur travail. Assurez-vous que votre équipe se sente écoutée et soutenue. Rassurez-les que l'outil améliore leurs capacités, sans remplacer leurs compétences.
Assurez la Sécurité des Données
Nous parlons de données sensibles des clients, de détails de projet et d'informations propriétaires. 4,88 millions est le coût moyen mondial d'une violation de données en 2024, a rapporté IBM.
Ce que vous voulez, c'est faire confiance à un outil TAO qui dispose de solides mesures de sécurité. Vous voulez un outil qui soit proactif en matière de sécurité, pas réactif.
Mais les facteurs humains aussi. Le rapport d'enquête sur les violations de données de Verizon a indiqué que les violations liées à l'élément humain représentent 68 % du total des violations. Tout le monde doit connaître les meilleures pratiques pour gérer les données des clients en toute sécurité.
Mettre à jour les Ressources
Avec plusieurs projets en cours, il est facile de laisser quelques termes obsolètes dans votre TM. Peut-être que votre glossaire n’a pas été mis à jour depuis des semaines, et votre TM commence à être encombrée de données anciennes et non pertinentes.
Stratégies avancées pour optimiser l'utilisation de l'outil TAO
Intégrer avec la traduction automatique (TA)
Lorsque vous apprenez à utiliser TA efficacement, cela peut devenir l'un de vos meilleurs partenaires pour accélérer votre processus. La plupart des outils TAO vous permettent d'intégrer différents moteurs de MT comme Google Translate, directement dans votre flux de travail. La machine fait son travail, en fournissant une traduction approximative, puis vous intervenez pour l’affiner. Au fil du temps, à mesure que vous travaillez avec le même Contenu ou type de projet, vous commencerez à voir les résultats de la MT s'améliorer.
Entraînez votre moteur MT. Cela signifie que vous pouvez lui fournir des données plus spécifiques, comme des termes, des phrases et des préférences de style. À partir de là, il comprend mieux vos besoins uniques en matière de traduction.
MT peut être incroyable pour gérer ces phrases ou expressions répétitives, mais il a toujours besoin de votre touche humaine pour le contexte, les idiomes et le ton émotionnel du Contenu.
Utiliser la reconnaissance optique de caractères (OCR)
L'OCR scanne des images ou des documents imprimés et convertit le texte qu'il trouve en contenu numérique éditable. Lorsqu'il est intégré à votre outil TAO, cela devient encore meilleur. Une fois que l'OCR a reconnu le texte, il peut être transféré directement dans l'interface de votre outil TAO.
Fixez des objectifs mesurables pour la responsabilité
Alors, de quel type d'objectifs parlons-nous ici ? Mesurable. Avoir un nombre spécifique vous donne quelque chose de concret à atteindre et vous permet d'évaluer dans quelle mesure votre outil TAO fonctionne réellement pour vous.
Conclusion
Statista a estimé que le marché mondial de la traduction automatique serait évalué à 1,5 milliard de dollars américains en 2024. De nombreux traducteurs et équipes tirent parti des outils TAO dans leurs tâches. Et nous espérons que ce guide vous a aidé à mieux comprendre les meilleures pratiques pour mettre en œuvre ces outils.
FAQs
À quoi sert un outil TAO ?
Les outils TAO fournissent aux traducteurs une interface pour soumettre, éditer, gérer et stocker du contenu multilingue en un seul endroit.
Qu'est-ce que la connaissance des outils TAO ?
Le terme TAO signifie Outil de Traduction Assistée par Ordinateur. Les outils TAO ont considérablement changé la façon dont les traducteurs travaillent et gèrent les projets de traduction aujourd'hui. Les outils TAO divisent les grands documents multilingues en segments (phrases et paragraphes) qui sont stockés dans une base de données.
Comment fonctionnent les outils TAO ?
Les outils TAO décomposent un document en segments plus petits et stockent ces traductions dans une Mémoire de traduction. Lorsque du contenu similaire apparaît à nouveau, l'outil suggère des segments précédemment traduits
Comment utiliser les outils TAO pour la traduction ?
Importez le document dans l’outil. L'outil divise ensuite le Contenu en segments plus petits. Traduisez chaque segment, en stockant votre travail dans une Mémoire de traduction. Utilisez des glossaires pour vous assurer que vous utilisez les bons termes et tirez parti des traductions précédentes.
Quels sont les inconvénients des outils TAO ?
Erreurs contextuelles – c'est le défaut majeur de la plupart des outils TAO. Une machine ne peut pas encore être programmée pour comprendre pleinement le contexte de l’utilisation d’un certain mot ou d’une certaine phrase.