Migliori pratiche

Best Practices per l'implementazione dei tool CAT: Una guida completa

Scopri le migliori pratiche per implementare i tool CAT per semplificare i flussi di lavoro di traduzione, migliorare la Qualità e potenziare la Collaborazione nel 2025.
Rodrigo Demetrio
Sommario

Sei qui perché vuoi ottenere il massimo dai tuoi tool CAT e stai cercando una guida su come implementarli. 

Abbiamo trascorso anni lavorando nel settore della traduzione automatica, quindi conosciamo i dettagli dell'implementazione dei tool CAT. Abbiamo raccolto tutte le pratiche essenziali per aiutarti a integrare i tool CAT online nel tuo processo di traduzione.

Cosa sono gli strumenti CAT?

tool CAT, abbreviazione di strumenti di traduzione assistita da computer, sono programmi software che aiutano i traduttori a lavorare più velocemente e con maggiore precisione. Sono spesso disponibili come software standalone o come SaaS (Software-as-a-Service), a seconda del fornitore. Con un tool CAT, puoi tradurre, modificare e gestire il Contenuto multilingue tutto in un unico posto. 

Perché i tool CAT sono essenziali?

Il 90% delle aziende utilizza YouTube per promuovere il loro Contenuto, ma il 70% del pubblico di YouTube è internazionale. Per raggiungere un pubblico globale e ottenere il massimo dal loro investimento, le aziende richiedono sempre più traduzioni di Contenuto. L'assistenza multilingue è diventata importante per le aziende che cercano di espandersi a livello internazionale, colmando le lacune di comunicazione con i clienti in diverse regioni. 

Si prevede che l'industria globale dei servizi linguistici raggiungerà $65.5 miliardi entro il 2026.

Se hai mai lavorato a un progetto di traduzione, sai quanto possa diventare dispendioso in termini di tempo, specialmente con la crescente necessità di localizzazione di contenuti

I tool CAT sono assistenti utili che aiutano a tradurre più velocemente senza sacrificare la qualità. Utilizzano la Memoria di traduzione (TM) per memorizzare tutto ciò che hai tradotto in precedenza e suggerirlo quando lo stesso testo o un testo simile appare di nuovo. Gli strumenti CAT dividono anche i documenti di grandi dimensioni in segmenti gestibili. E la maggior parte di essi include una funzione di allineamento integrata, quindi anche se una frase è suddivisa in parti più piccole, puoi comunque vedere come scorre tutto.

Un sondaggio ha rivelato che l'88% dei traduttori utilizza almeno un tool CAT per alcuni dei loro compiti di traduzione. Tra coloro che utilizzano strumenti CAT, l'83% li usa per la maggior parte o per tutto il loro lavoro di traduzione.

Principali caratteristiche dei moderni tool CAT

Memoria di traduzione (TM)

  • La Memoria di traduzione (TM) dei tool CAT ricorda ogni frase, espressione o segmento che hai tradotto in precedenza e lo suggerisce quando incontri di nuovo lo stesso testo o un testo simile.
  • Una volta che un termine o una frase è tradotto in un certo modo, rimane così per l'intero progetto.
  • Ogni nuova traduzione che completi alimenta la memoria, creando un database personalizzato che diventa più efficiente con ogni progetto, specialmente per traduzioni tecniche, legali e mediche.

Gestione della Terminologia

Utilizzare la gestione della terminologia nel tuo tool CAT ti consente di costruire e aggiornare un elenco di termini importanti per il tuo progetto o settore. Questa lista ha traduzioni approvate, definizioni e contesto per ogni termine, fornendoti il modo giusto di tradurre frasi specifiche ogni volta.

Supponiamo che tu stia traducendo un documento di traduzione automatica che menziona termini come "Neural Machine Translation" o "Statistical Machine Translation". Puoi aggiungere questi termini al tuo glossario insieme alle loro traduzioni esatte e definizioni nella lingua di destinazione. La prossima volta che questi termini verranno utilizzati, il tuo tool CAT suggerirà automaticamente la traduzione approvata. 

Controlli di Qualità (QA)

Non importa quanto tu sia esperto, gli errori possono capitare. Trascurare un segno di punteggiatura che cambia il significato della frase. I controlli di Qualità Assurance (QA) possono intervenire per catturare quei piccoli errori prima che diventino grandi problemi.

Come Traduttore, vuoi che eventuali piccoli errori facciano sembrare un progetto trasandato. I controlli QA segnalano immediatamente eventuali errori, così non devi perdere tempo prezioso a ricontrollare ogni singola parola da solo. 

Capacità di Collaborazione

  • La collaborazione in tempo reale consente a te e al tuo team di modificare lo stesso documento insieme. Potete tutti aggiornare, commentare o suggerire modifiche subito. 
  • Inoltre, il vostro team può utilizzare e riutilizzare le memorie di traduzione da progetti precedenti. 

Integrazione con Altre Piattaforme

  • I moderni strumenti CAT possono connettersi senza problemi ad altre piattaforme popolari come WordPress e Google Drive. 
  • Se stai lavorando su WordPress, puoi importare direttamente i contenuti dal tuo sito, tradurli e poi rimandarli indietro. 
  • E se stai lavorando con progetti più complessi, come i sistemi di localizzazione aziendale, il tuo tool CAT può integrarsi anche con quelle piattaforme. 

Migliori Pratiche per l'Implementazione degli Strumenti CAT

Scegli lo Strumento Giusto per le Tue Esigenze

Due cose contano di più: usabilità ed efficienza.

  • Usabilità. Non crediamo che sia meglio dedicare più tempo a capire il software che a tradurre effettivamente. Uno strumento CAT dovrebbe sembrare un assistente utile. Un'interfaccia pulita e intuitiva è fantastica. Ti aiuta a navigare senza sforzo.  E lo strumento può adattarsi a diversi formati di file? Supporta le scorciatoie da tastiera che accelerano il tuo processo? Questi piccoli dettagli sono un vantaggio che migliora il tuo flusso di lavoro.
  • Efficienza. Una potente memoria di traduzione non solo memorizza le traduzioni passate ma le recupera anche in modo intelligente. Dovrebbe riconoscere rapidamente i segmenti ripetuti, suggerire le corrispondenze più pertinenti e adattarsi a contesti diversi. Inoltre, qualsiasi dei termini dovrebbe rimanere coerente in tutto l'intero documento e anche attraverso più progetti. È davvero importante per la produttività a lungo termine. Migliore è la gestione delle TM da parte del tuo strumento, maggiore sarà il risparmio di tempo e fatica.

Quindi, non lasciarti abbagliare da grandi promesse quando scegli un tool CAT. Come ci si sente a usarlo ogni giorno e quanto bene sfrutta ciò che hai già tradotto - queste cose possono migliorare o peggiorare le tue esperienze. 

Personalizza le impostazioni per adattarle al tuo flusso di lavoro

L'utilità della tua memoria di traduzione dipende da quanto bene la configuri. 

  • Alcuni preferiscono vedere solo corrispondenze esatte, mentre altri traggono vantaggio dalle corrispondenze approssimative. Se lavori su progetti riguardanti le traduzioni di marketing, potrebbe essere meglio ottenere corrispondenze a percentuale più bassa. Non ti costringerà a un fraseggio rigido.
  • Le memorie di traduzione non sono tutte uguali. Possono provenire da diversi clienti o vecchi progetti che utilizzano termini obsoleti. Quando si regolano i punteggi di penalità, il tuo tool CAT dà la massima priorità alle corrispondenze attuali di alta Qualità invece di quelle più vecchie.
  • Un'altra cosa a cui pensare è abbinare il contesto. Una frase potrebbe significare qualcosa di diverso in un contratto legale rispetto a una brochure di Marketing. Quando abiliti i suggerimenti TM sensibili al contesto, puoi ridurre le corrispondenze errate e rendere le cose più accurate.

Forma a fondo il tuo team

Un unico metodo di formazione non si adatta a tutti i tool CAT. 

  • Se i tuoi progetti trattano contenuti tecnici, fai della gestione della terminologia la tua principale preoccupazione. Il tuo team dovrebbe sapere come costruire, aggiornare e applicare i database terminologici in modo efficiente. 
  • Per i team che lavorano su progetti riguardanti stringhe software e testi di siti web, il controllo delle versioni dovrebbe essere una priorità assoluta. Tutti dovrebbero sapere come tracciare le modifiche, gestire diverse versioni di file e evitare di sovrascrivere il lavoro. 

L'obiettivo è mostrare al tuo team come quelle caratteristiche si applicano al loro lavoro effettivo. 

Sfrutta le Caratteristiche di Automazione

L'Automazione è la forza trainante dietro l'efficienza a livello industriale nella traduzione, come l'ottimizzazione avanzata dei percorsi aiuta i corrieri a trovare i percorsi più veloci. 

  • I tuoi strumenti CAT automatizzano i processi ripetitivi. Può recuperare automaticamente le traduzioni passate dalla Memoria di traduzione e inserirle nel tuo nuovo documento. Se c'è una corrispondenza esatta, la compila istantaneamente. 
  • La pre-traduzione può accelerare il processo e mantenere la tua terminologia coerente tra i progetti.
  • Invece di esaminare manualmente il tuo lavoro, lascia che il tool CAT segnali immediatamente potenziali problemi. Verifica la presenza di traduzioni mancanti, errori di formattazione e altro ancora.

Proprio come le aziende di corrieri utilizzano la tecnologia per ottimizzare i percorsi di consegna e migliorare l'efficienza operativa, i tuoi tool CAT dovrebbero segnalare immediatamente potenziali problemi. Controllano la presenza di traduzioni mancanti, errori di formattazione e altro ancora. Questo livello di Automazione non solo risparmia tempo ma garantisce anche coerenza tra i progetti, permettendo al tuo team di concentrarsi sulla fornitura di traduzioni di alta Qualità.

Promuovere la Collaborazione tra i Membri del Team

Se stai traducendo contenuto specifico del settore, un glossario condiviso aiuta tutti a utilizzare i termini corretti. E, naturalmente, le linee guida del progetto. Impostano il tono su come il lavoro dovrebbe essere svolto. 

La Principale per una Collaborazione fluida è assegnare ruoli e permessi con saggezza. I membri del tuo team non hanno tutti bisogno di accedere a tutto nel progetto. Alcuni potrebbero fare traduzioni, altri potrebbero essere impegnati nell'editing, e forse hai un project manager che supervisiona tutto. 

I tool CAT sono dotati di caratteristiche di commento e tagging in tempo reale. Ciò rende la comunicazione all'interno dello strumento facile e diretta. 

Monitora le metriche delle prestazioni

Tieni d'occhio quali metriche sono importanti. La maggior parte dei tool CAT include analisi dettagliate, che possono fornire una miniera d'oro di informazioni. Ma devi sapere su cosa concentrarti per migliorare davvero il tuo flusso di lavoro. 

  • Vediamo il conteggio delle parole e la velocità di traduzione. Questi sono piuttosto semplici, se stai guardando la velocità con cui stai traducendo. Ma solo perché un Traduttore è veloce non significa sempre che sia accurato. Ecco perché devi scavare più a fondo e abbinare questi numeri con metriche di Qualità.
  • Se stai dedicando troppo tempo a modificare la traduzione, traccia la cronologia delle revisioni o i tassi di errore e osserva le tendenze e i modelli nel lavoro del tuo team. Se alcuni segmenti sono sempre più lenti da tradurre, si tratta di un'inefficienza del flusso di lavoro. Forse questi segmenti richiedono conoscenze più specialistiche o sono più complessi.

Sfide nell'implementazione dei tool CAT

Affrontare la resistenza al cambiamento

Non si tratta semplicemente di nuove tecnologie o strumenti. Si tratta della paura del cambiamento stesso. Triste ma vero. C'è sempre quella persona, o forse anche alcune, che non è disposta a cedere. È del tutto comprensibile. Le persone sono spesso a loro agio con ciò che conoscono. 

Fino al 61% dei leader B2B teme che la tecnologia come l'IA possa sostituirli nei loro lavori nei prossimi cinque anni. Non possiamo ignorare questo problema. Potrebbe potenzialmente ridurre la produttività. 

Prenditi il tempo per spiegare perché il cambiamento sta avvenendo e come i tool CAT beneficeranno il tuo team. Tutto riguarda fornire loro uno strumento che li aiuterà a svolgere meglio il loro lavoro. Assicurati che il tuo team si senta ascoltato e supportato. Rassicura loro che lo strumento migliora le loro capacità, non sostituisce le loro competenze. 

Garantire la Sicurezza dei Dati

Stiamo parlando di dati sensibili dei clienti, dettagli del progetto e informazioni proprietarie. 4,88 milioni è il costo medio globale di una violazione dei dati nel 2024, ha riportato IBM

La cosa che desideri è fidarti di un tool CAT che abbia misure di sicurezza solide in atto. Vuoi uno strumento che sia proattivo riguardo alla sicurezza, non reattivo. 

Ma anche i fattori umani. Il rapporto sulle indagini sulle violazioni dei dati di Verizon ha affermato che le violazioni causate da errori umani costituiscono il 68% del totale delle violazioni. Tutti devono conoscere le migliori pratiche per gestire i dati dei clienti in modo sicuro.

Aggiorna le Risorse

Con più progetti in corso, è facile lasciare alcuni termini obsoleti nella tua TM. Forse il tuo glossario non è stato toccato da settimane e la tua TM sta iniziando a intasarsi con dati vecchi e irrilevanti. 

Strategie Avanzate per Ottimizzare l'Uso del Tool CAT

Integrare con la Traduzione Automatica (MT)

Quando impari a usare MT in modo efficace, può diventare uno dei tuoi migliori partner per accelerare il tuo processo. La maggior parte dei tool CAT ti permette di integrare diversi motori MT come Google Translate, giusto nel tuo flusso di lavoro. La macchina fa il suo dovere, fornendo una traduzione approssimativa, e poi entri in gioco per perfezionarla. Nel tempo, man mano che lavori con lo stesso Contenuto o tipo di progetto, inizierai a vedere miglioramenti nei risultati MT. 

Allena il tuo motore MT. Ciò significa che puoi fornirgli dati più specifici, come termini, frasi e preferenze di stile. Da lì, comprende meglio le tue esigenze uniche di traduzione. 

MT può essere straordinario nel gestire quelle frasi o espressioni ripetitive, ma ha ancora bisogno del tuo tocco umano per il contesto, gli idiomi e il tono emotivo del Contenuto.

Utilizzare il Riconoscimento Ottico dei Caratteri (OCR)

L'OCR scansiona immagini o documenti stampati e converte il testo che trova in contenuto digitale modificabile. Quando è integrato con il tuo tool CAT, diventa ancora migliore. Una volta che l'OCR ha riconosciuto il testo, può essere trasferito direttamente nell'interfaccia del tuo tool CAT. 

Stabilisci Obiettivi Misurabili per la Responsabilità

Quindi, di che tipo di obiettivi stiamo parlando qui? Misurabile. Avere un numero specifico ti dà qualcosa di concreto per cui lottare e ti permette di valutare quanto bene il tuo tool CAT stia realmente funzionando per te.

Conclusione

Statista ha stimato che il mercato globale della traduzione automatica avrà un valore di 1,5 miliardi di dollari statunitensi nel 2024. Molti traduttori e team sfruttano i tool CAT nei loro compiti. E speriamo che questa guida ti abbia aiutato a comprendere meglio le migliori pratiche per implementare questi strumenti. 

FAQs

A cosa serve un tool CAT?

I tool CAT forniscono ai traduttori un'interfaccia per inviare, modificare, gestire e archiviare contenuto multilingue in un unico posto.

Che cos'è la conoscenza dei tool CAT?

Il termine CAT sta per Computer-Assisted Translation Tool. I tool CAT hanno cambiato significativamente il modo in cui i traduttori lavorano e gestiscono i progetti di traduzione oggi. Gli strumenti CAT dividono i grandi documenti multilingue in segmenti (frasi e paragrafi) che sono memorizzati in un database.

Come funzionano i tool CAT? 

I tool CAT suddividono un documento in segmenti più piccoli e memorizzano queste traduzioni in una Memoria di traduzione. Quando il Contenuto simile riappare, il tool suggerisce segmenti tradotti in precedenza

Come utilizzare i tool CAT per la traduzione?

Importa il documento nello strumento. Lo strumento quindi suddivide il Contenuto in segmenti più piccoli. Traduci ogni segmento, memorizzando il tuo lavoro in una Memoria di traduzione. Utilizza i glossari per assicurarti di usare i termini giusti e sfrutta le traduzioni precedenti. 

Quali sono gli svantaggi dei tool CAT?

Errori contestuali – questo è il principale difetto della maggior parte dei tool CAT. Una macchina non può ancora essere programmata per comprendere appieno il contesto di come viene utilizzata una determinata parola o frase.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine