ベストプラクティス

CATツールを実装するためのベストプラクティス: 完全ガイド

2025年に翻訳ワークフローを効率化し、品質を向上させ、コラボレーションを改善するためのCATツールの導入におけるベストプラクティスを学びましょう。
Rodrigo Demetrio
目次

あなたはCATツールを最大限に活用したいと考えており、その実装方法についてのガイダンスを求めてここに来ました。 

私たちは機械翻訳業界で何年も働いてきたので、CATツールの実装に関する詳細を知っています。 私たちは、CATツールをオンラインで翻訳プロセスに統合するためのすべての重要な実践を集めました。

CATツールとは何ですか?

CATツール、つまりコンピュータ支援翻訳ツールは、翻訳者がより迅速かつ正確に作業するのを助けるソフトウェアプログラムです。 多くの場合、プロバイダーに応じて、スタンドアロンソフトウェアとして、またはSaaS(Software-as-a-Service)として利用できます。 CATツールを使用すると、複数言語のコンテンツを一箇所で翻訳、編集、管理できます。 

なぜCATツールが重要なのか?

90%の企業がYouTubeを使用して自社のコンテンツを宣伝していますが、YouTubeの視聴者の70%は国際的です。 グローバルなオーディエンスにリーチし、投資を最大限に活用するために、企業はますます多くのコンテンツ翻訳を求めています。 多言語サポートは、国際的に拡大を目指す企業にとって重要になっており、異なる地域の顧客とのコミュニケーションギャップを埋めています。 

世界の言語サービス業界は、2026年までに655億ドルに達すると予測されています。

翻訳プロジェクトに取り組んだことがあるなら、特にコンテンツのローカリゼーションの需要が高まる中で、どれほど時間がかかるかご存知でしょう。 

CATツールは、品質を犠牲にすることなく、より速く翻訳するのに役立つ便利なアシスタントです。 彼らは翻訳メモリ (TM) を使用して、以前に翻訳したすべてのものを保存し、同じまたは類似のテキストが再び現れたときにそれを提案します。 CATツールは、大きなドキュメントを管理しやすいセグメントに分割します。 また、そのほとんどには整列機能が組み込まれているため、文章が小さな部分に分割されていても、すべてがどのように流れているかを確認できます。

ある調査によると、88%の翻訳者が翻訳作業の一部に少なくとも1つのCATツールを使用していることが明らかになりました。 CATツールを使用している人のうち、83%が翻訳作業のほとんどまたはすべてにそれらを使用しています。

現代のCATツールの重要な機能

翻訳メモリ (TM)

  • CATツールの翻訳メモリ (TM) は、以前に翻訳したすべての文、フレーズ、またはセグメントを記憶し、同じまたは類似のテキストに再び出会ったときにそれを提案します。
  • 一度用語やフレーズがある方法で翻訳されると、それは全体のプロジェクトを通してそのままになります。
  • あなたが完了する新しい翻訳はすべて記憶をフィードし、特に技術、法律、医療の翻訳において、プロジェクトごとにより効率的になるパーソナライズされたデータベースを作成します。

用語管理

あなたのCATツールで用語管理を使用することで、プロジェクトや分野にとって重要な用語のリストを作成し、更新することができます。 このリストには、各用語の承認された翻訳、定義、および文脈が含まれており、特定のフレーズを毎回正しい方法で翻訳することができます。

例えば、「ニューラル機械翻訳」や「統計的機械翻訳」といった用語が記載された機械翻訳ドキュメントを翻訳しているとしましょう。 これらの用語を、正確な翻訳と定義と共にターゲット言語の用語集に追加することができます。 次回これらの用語が出てきたとき、あなたのCATツールは自動的に承認された翻訳を提案します。 

品質保証 (QA) チェック

どれだけ経験があっても、ミスは起こり得ます。 文の意味を変える句読点を見落とす。 品質保証 (QA) チェックは、小さなエラーが大きな問題になる前にそれらをキャッチすることができます。

翻訳者として、小さなミスがプロジェクトを雑に見せることを望んでいます。 QAチェックは可能性のあるエラーを即座にフラグするため、あなたがすべての単語を自分で二重チェックするために貴重な時間を費やす必要はありません。 

コラボレーション機能

  • リアルタイムのコラボレーションにより、あなたとあなたのチームが同じドキュメントを一緒に編集できます。 すぐに更新、コメント、または変更を提案できます。 
  • また、チームは以前のプロジェクトから翻訳メモリを使用および再利用できます。 

他のプラットフォームとの統合

  • 最新のCATツールは、WordPressやGoogle Driveのような他の人気プラットフォームとシームレスに接続できます。 
  • WordPressで作業している場合、サイトからコンテンツを直接取り込み、翻訳してから戻すことができます。 
  • そして、企業のローカリゼーションシステムのようなより複雑なプロジェクトで作業している場合でも、CATツールはそれらのプラットフォームと統合できます。 

CATツールを実装するためのベストプラクティス

ニーズに合った正しいツールを選ぶ

最も重要な2つのことは、使いやすさと効率です。

  • ユーザビリティ。 私たちは、ソフトウェアを理解するのに実際に翻訳するよりも多くの時間を費やす方が良いとは思いません。 CATツールは役に立つアシスタントのように感じるべきです。 すっきりとした直感的なインターフェースは素晴らしいです。 ナビゲーションをスムーズに行うのに役立ちます。そして、そのツールは異なるファイル形式に対応できますか?キーボードショートカットを使用してプロセスをスピードアップすることをサポートしていますか?これらの小さなディテールは、ワークフローを強化するプラスです。
  • 効率。 パワフルな翻訳メモリは、過去の翻訳を保存するだけでなく、それらを賢く検索します。 繰り返されるセグメントをすばやく認識し、最も関連性の高い一致を提案し、さまざまなコンテキストに適応する必要があります。 さらに、用語のいずれも全体のドキュメントや複数のプロジェクトにわたって一貫している必要があります。 長期的な生産性にとって本当に重要です。 ツールがTMをより適切に管理すればするほど、時間と労力を節約できます。

だから、CATツールを選ぶときは、大きな約束に惑わされないでください。 毎日使う感覚や、既に翻訳したものをどれだけうまく活用できるかは、あなたの体験を大きく左右します。 

ワークフローに合わせて設定をカスタマイズ

翻訳メモリの有用性は、どれだけうまく設定するかにかかっています。 

  • 正確な一致のみを見たい人もいれば、あいまいな一致から利益を得る人もいます。 マーケティング翻訳に関するプロジェクトに取り組む場合、低いパーセンテージの一致を取得する方が良いかもしれません。 それはあなたを堅苦しい言い回しに制限しません。
  • 翻訳メモリは、すべて同じではありません。 それらは異なる顧客や古いプロジェクトから来ることがあり、時代遅れの用語を使用しています。 ペナルティスコアを調整すると、CATツールは古いものよりも高品質な現在の一致に最優先します。
  • もう 1 つ考慮すべきことは、コンテキストを一致させることです。 あるフレーズは、法的契約ではマーケティングのパンフレットとは異なる意味を持つ可能性があります。 コンテキストアウェアTMの提案を有効にすると、間違った一致を減らし、より正確にすることができます。

チームを徹底的にトレーニングする

単一のトレーニング方法はすべてのCATツールに適しているわけではありません。 

  • プロジェクトが技術的なコンテンツを扱う場合、用語管理を主な関心事にしてください。 あなたのチームは、用語データベースを効率的に構築、更新する、および適用する方法を知っているべきです。 
  • ソフトウェア文字列やウェブサイトのコピーに関するプロジェクトに取り組むチームにとって、バージョン管理は最優先事項であるべきです。 誰もが変更を追跡し、異なるファイルバージョンを管理し、作業の上書きを避ける方法を知っておくべきです。 

目標は、これらの機能が実際の作業にどのように適用されるかをチームに示すことです。 

自動化機能を活用する

自動化は、翻訳業界全体の効率の原動力であり、高度なルート最適化が宅配業者に最速の経路を見つけるのに役立つのと同様です。 

  • あなたのCATツールは繰り返しのプロセスを自動化します。 過去の翻訳を翻訳メモリから自動的に取得し、新しいドキュメントに挿入することができます。 一致するものがあれば、すぐに入力されます。
  • 事前翻訳は、プロジェクト全体で用語を一貫して保ち、作業を迅速化することができます。
  • 手動で作業をスキャンする代わりに、CATツールに潜在的な問題を即座にフラグさせましょう。 翻訳の欠落、フォーマットエラーなどをチェックします。

宅配便会社が配達ルートを最適化し、業務効率を向上させるために技術を活用するのと同様に、あなたのCATツールは潜在的な問題を即座に警告するべきです。 翻訳の欠落やフォーマットエラーなどをチェックします。 このレベルの自動化は時間を節約するだけでなく、プロジェクト全体での一貫性を確保し、チームが高品質な翻訳の提供に集中できるようにします。

チームメンバー間のコラボレーションを促進する

業界特有のコンテンツを翻訳する場合、共有用語集は全員が正しい用語を使用するのに役立ちます。 そしてもちろん、プロジェクトのガイドラインも。 彼らは仕事の進め方の基調を設定します。 

スムーズなコラボレーションの重要な点は、役割と権限を賢く割り当てることです。 チームメンバー全員がプロジェクト内のすべてにアクセスする必要はありません。 翻訳をしている人もいれば、編集をしている人もいるかもしれませんし、プロジェクトマネージャーが全体を監督しているかもしれません。 

CATツールは、リアルタイムのコメントとタグ付け機能を備えています。 これにより、ツール内でのコミュニケーションが簡単かつ直接的になります。 

パフォーマンスメトリクスの監視

どのメトリクスが重要であるかを監視します。 ほとんどのCATツールには詳細な分析が含まれており、情報の宝庫を提供することができます。 しかし、ワークフローを本当に改善するためには、何に焦点を当てるべきかを知っておく必要があります。 

CATツール導入の課題

変化への抵抗に対処する

新しい技術やツールだけの問題ではありません。 それは、変化そのものへの恐怖についてです。 悲しいけれど、本当です。 常に、一人、あるいは数人でも、譲ろうとしない人がいます。 それは完全に理解できます。 人々はしばしば自分が知っていることに安心感を持ちます。 

B2Bリーダーの61%までが、AIのような技術が今後5年以内に自分たちの案件を置き換える可能性を心配しています。 この問題を無視することはできません。 生産性が低下する可能性があります。 

変更がなぜ起こっているのか、そしてCATツールがどのようにチームに利益をもたらすのかを説明する時間を取ってください。 すべては、彼らが案件をより良く行うのを助けるツールを提供することに関するものです。 あなたのチームが意見を聞いてもらい、サポートされていると感じられるようにしてください。 彼らに、そのツールが彼らの能力を向上させるものであり、スキルを置き換えるものではないことを安心させてください。 

データセキュリティを確保する

私たちは、機密性の高いクライアントデータ、プロジェクトの詳細、および独自の情報について話しています。 2024年におけるデータ侵害の世界平均コストは4.88百万ドルであると、IBMが報告しました。 

あなたが望むのは、強力なセキュリティ対策が整っているCATツールを信頼することです。 セキュリティに対してプロアクティブなツールが欲しいのであって、リアクティブなものではありません。 

しかし、人間の要因も重要です。 Verizonのデータ侵害調査レポートによると、人為的要因による侵害は全体の68%を占めています。全員がクライアントデータを安全に扱うためのベストプラクティスを知っておく必要があります。リソースを更新する 複数のプロジェクトが進行中の場合、TMにいくつかの古い用語を残してしまうことは簡単です。 もしかすると、あなたの用語集は数週間手付かずで、TMが古くて関係のないデータで詰まり始めているかもしれません。 

CATツールの使用を最適化するための高度な戦略

機械翻訳(MT)との統合

MTを効果的に使用することを学べば、プロセスを加速するための最良のパートナーの一つになることができます。 ほとんどのCATツールでは、Google翻訳のようなさまざまなMTエンジンをワークフローに直接組み込むことができますよね。 機械が大まかな翻訳を行い、その後、あなたがそれを洗練するためにやってきます。 時間が経つにつれて、同じコンテンツやプロジェクトタイプで作業することで、MTの結果が改善されるのが見えてくるでしょう。 

MTエンジンをトレーニングしてください。 これは、用語、フレーズ、スタイルの好みなど、より具体的なデータをフィードすることができることを意味します。 そこから、あなたの独自の翻訳ニーズをよりよく理解します。

MTは、繰り返しの多い文やフレーズを処理するのに優れているかもしれませんが、コンテンツの文脈、イディオム、感情的なトーンには、まだあなたの人間的な手助けが必要です。

光学文字認識 (OCR) を利用する

OCRは画像や印刷された文書をスキャンし、見つけたテキストを編集可能なデジタルコンテンツに変換します。 CATツールと統合されると、さらに良くなります。 OCRがテキストを認識したら、それを直接CATツールのインターフェースに転送できます。 

アカウンタビリティのための測定可能な目標を設定する

では、ここでどのような目標について話しているのでしょうか?測定可能。 具体的な数値を持つことは、目標を明確にし、CATツールがどれほど効果的に機能しているかを評価するのに役立ちます。

結論

Statistaは、2024年における世界の機械翻訳市場の価値を15億米ドルと見積もりました。 多くの翻訳者とチームは、タスクでCATツールを活用しています。 そして、このガイドがこれらのツールを実装するためのベストプラクティスをよりよく理解するのに役立ったことを願っています。 

FAQs

CATツールは何のために良いですか?

CATツールは、翻訳者に対して、複数言語のコンテンツを一箇所で送信、編集、管理、保存するためのインターフェースを提供します。

CATツールの知識とは何ですか?

CATという用語は、コンピュータ支援翻訳ツールを表します。 CATツールは、今日の翻訳者の作業方法や翻訳プロジェクトの管理方法を大きく変えました。 CATツールは、大規模な多言語ドキュメントをセグメント(フレーズや段落)に分割し、それらをデータベースに保存します。

CATツールはどのように機能しますか? 

CATツールはドキュメントを小さなセグメントに分割し、これらの翻訳を翻訳メモリに保存します。 類似したコンテンツが再び表示されると、ツールは以前に翻訳されたセグメントを提案します

翻訳にCATツールを使用する方法は?

ドキュメントをツールにインポートします。 ツールは次にコンテンツを小さなセグメントに分割します。 各セグメントを翻訳し、翻訳メモリに作業を保存します。 用語集を使用して、正しい用語を使用していることを確認し、以前の翻訳を活用してください。 

CATツールの欠点は何ですか?

文脈上のエラー – これはほとんどのCATツールにおける主要な欠陥です。 機械は、特定の単語やフレーズがどのように使用されているかの文脈を完全に理解するようにプログラムすることはできません。

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート