Meilleures Pratiques

Traduction augmentée et rôle de l'auteur dans ce contexte

Vérification sémantique, amélioration de la qualité et redéfinition de l'auteur sont des opportunités offertes par l'augmentation
Thalita Lima
6 min
Table des matières

Traduction augmentée: Quoi de neuf dans ce terme? Lorsque nous parlons de traduction augmentée, nous faisons simplement référence à l'utilisation de technologies, telles que l'intelligence artificielle, dans le processus de traduction.

Objectivement, cela implique un ensemble d'actions et d'activités facilitées par des plateformes optimisées, comme notre BWX, tandis que les décisions finales reviennent toujours au traducteur humain.

L'industrie de la traduction est en train de subir une transformation, avec la réalité augmentée en première ligne. Cela transforme la façon dont les linguistes travaillent, les encourageant à améliorer leur approche avec la technologie pour des traductions plus spécialisées, rapides et cohérentes.

Opportunités offertes par la traduction augmentée

Qu'est-ce que la traduction augmentée peut offrir aux traducteurs ou aux agences de traduction? Il offre une expérience de traduction plus riche étroitement liée à l'utilisation des LLM. Les opportunités découlent de l'interaction efficace entre le traducteur et ces modèles.

  • Qualité et résultats en termes de business

La traduction augmentée améliore la qualité, les niveaux de production et la souplesse globale du processus de traduction.

Productivité et efficacité accrue résultent de l'élimination des processus obsolètes en traduction. Par exemple, plus besoin de vérifier de nombreuses sources pour une simple comparaison de mots ou de passer des heures à chercher méticuleusement dans des textes manuels.

La qualité est ressentie à la fois par le traducteur dans son flux de travail et par les clients. La qualité client se traduit par la performance commerciale grâce aux avantages de classement offerts par les LLMs. Pour le traducteur humain, la qualité provient d'une expérience de traduction enrichie, identifiant les erreurs et améliorant la précision, qui est principalement promue par la traçabilité du modèle.

  • Amélioration Sémantique
Image by freepik.com

Une opportunité importante offerte par l'augmentation est ce que nous appelons "translation smells". Essentiellement un vérificateur sémantique. Il recherche des problèmes de sens dans le texte et les signale au traducteur.

Par exemple, en comparant les phrases :

  • Lucya est partie dans son pays d'origine.
  • Lucya est allée dans son pays de naissance.

À première vue, les phrases ont la même signification. Mais si vous avez "pays d'origine" dans votre glossaire pour faire référence au pays d'origine, cela suggère une correspondance par la plateforme au lieu de "pays de naissance", "pays natal", ou une autre option.

Le gain sémantique est lié à la capacité de l'IA à offrir des suggestions intelligentes, fournissant des alternatives plus compatibles pour les mots ou les phrases dans le contexte de votre projet. Plus l'outil est entraîné, plus il devient capable de suggérer des alternatives. Et plus fidèle aux préférences du traducteur.

Au-delà d'un correcteur d'erreurs sémantiques, les "translation smells" ont également des aspects de sensibilité aux signaux d'alarme comme les biais de genre, les omissions, les ajouts, les fautes d'orthographe, les balises manquantes, etc.

En résumé, la traduction augmentée permet au traducteur de comprendre s'ils utilisent le bon ton, pour quel public, et avec la syntaxe correcte.

  • Relecture

La capacité de relecture des traductions augmentées est une autre opportunité significative pour le traducteur. Il devient beaucoup plus efficace d'identifier les fautes de frappe et les erreurs d'orthographe qui pourraient échapper à l'œil humain. Dans cet aspect, l'intelligence artificielle est plus fiable. Bien sûr, les LLMs fournissent une base de données qui dépasse la capacité de stockage d'un esprit humain.

Toutes ces opportunités sont également liées à ajouter plus de style et d'auteur au contenu. Malgré toutes les suggestions, le traducteur détient le pouvoir d'accepter ou de rejeter les alternatives, ayant le dernier mot. Automatiser massivement les processus peut être libérateur.

La place de l'auteur dans ce contexte

Image by freepik.com

Dans ce contexte de traduction augmentée, la question de l'auteur génère un débat important parmi les traducteurs. "Suis-je toujours l'auteur ou juste un validateur, une sorte de post-éditeur du texte?"

Les traducteurs humains ont la capacité irremplaçable d'interpréter et d'assimiler la culture. Cela devrait être valorisé et mis en avant chaque fois que nous parlons de l'interaction entre la technologie et la traduction.

L'intention n'est jamais de remplacer le traducteur humain mais d'améliorer leurs outils et de fournir une vue complète et utile pour le contexte de chaque projet de traduction. Comment ?

À travers un vaste ensemble de données, le traducteur peut comprendre divers aspects : "Comment ce terme a-t-il été traduit auparavant?" "Cette phrase a-t-elle été traduite dans un contexte thématique similaire?" "À quelle fréquence ce type de contenu a-t-il été traduit auparavant?" "Quelle est la traçabilité de ce mot?"

Cet ensemble de données atteint une traçabilité avec laquelle le traducteur humain ne peut rivaliser. Et ce n'est pas productif pour eux de le faire ! C'est pourquoi nous insistons toujours sur : l'intégration, la formation de l'IA et l'alliance avec les compétences humaines définiront le futur de la traduction.

Le rôle du traducteur est d'être un gardien, un terme largement utilisé en communication pour définir quelqu'un qui connaît les critères et filtre ou édite en fonction de ces critères. C'est l'endroit de l'auteur dans ce contexte.

La traduction augmentée libère de l'espace mental pour que le traducteur puisse réfléchir à des détails beaucoup plus sensibles et importants de la traduction. Et c'est dans cette sensibilité et discernement que le traducteur continue d'affirmer sa place et sa valeur inestimable dans l'industrie de la traduction.

Libérez la puissance de la glocalisation avec notre système de gestion de traduction.

Libérez la puissance de la

stème de gestion de traduction.

Commencer
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite