모범 사례

증강 번역 및 저작권의 역할에 대한 이 문맥

의미 검증, 품질 향상 및 저자 정의 재정의는 증강에 의해 제공되는 기회입니다.
Thalita Lima
6 min
목차

증강 번역: 이 학기에 무슨 새로운 점이 있나요? Augmented Translation에 대해 이야기할 때, 우리는 번역 과정에서 인공 지능과 같은 기술을 사용한다는 것을 간단히 말하는 것입니다.

객관적으로, 이는 BWX와 같은 최적화된 플랫폼에 의해 촉진되는 일련의 행동과 활동을 포함하며, 최종 결정은 항상 인간 번역가에게 달려 있습니다.

번역 산업은 변화 과정을 겪고 있으며, 증강 현실이 선두에 있습니다. 언어학자들이 일하는 방식을 바꾸고, 보다 전문화되고 빠르고 일관된 번역을 위해 기술을 활용하도록 장려하고 있습니다.

증강 번역이 제공하는 기회

번역자나 번역 기관에게 증강 번역이 무엇을 제공할 수 있나요? LLM의 사용과 밀접하게 연결된 더 풍부한 번역 경험을 제공합니다. 번역가와 이러한 모델 간의 효과적인 상호 작용에서 기회가 발생합니다.

  • 비즈니스 측면에서의 품질과 결과

Augmented Translation은 품질, 생산 수준 및 전체 번역 프로세스의 민첩성을 향상시킵니다.

번역에서 구식 프로세스를 제거함으로써 생산성과 효율성이 향상됩니다. 예를 들어, 기본 단어 비교를 위해 여러 소스를 확인하거나 수십 시간을 들여 수동 텍스트를 세심하게 검색할 필요가 없습니다.

품질은 번역가와 클라이언트 모두에게 느껴집니다. 고객 품질은 비즈니스 성과로 이어집니다 LLM이 제공하는 순위 혜택을 통해 달성된 결과입니다. 인간 번역가에게 품질은 풍부한 번역 경험에서 오며, 오류를 식별하고 정확도를 향상시키는 것으로 주로 모델 추적에 의해 촉진됩니다.

  • 의미 개선
이미지 제공: freepik.com

증강이 제공하는 주요 기회 중 하나는 우리가 "번역 냄새"라고 부르는 것입니다. 기본적으로 의미 체크기입니다. 텍스트 내 의미 문제를 찾아 번역자에게 신호를 보냅니다.

예를 들어, 다음 문장을 비교해 보겠습니다:

  • 루시아는 갔습니다 그녀의고향으로.
  • 루시아는 갔습니다 그녀의 출생지로.

처음에는 문장들이 같은 의미를 가지고 있습니다. 그러나 "고국"이라는 용어가 원산지를 가리키는 용어로 용어집에 있다면, "출생국", "원산지", 또는 다른 옵션 대신 플랫폼에서 일치를 제안합니다.

의미적 이득은 AI가 지능적인 제안을 제공하여 프로젝트의 맥락 내에서 단어나 구문에 대한 더 호환되는 대안을 제공할 수 있는 능력과 연결되어 있습니다. 훈련을 받을수록 도구가 더 능숙해지면 대안을 제안하는 능력도 향상됩니다. 번역가의 선호도에 더 충실하게.

의미 오류 수정기를 넘어서, 번역 냄새는 성 편향, 누락, 추가, 철자, 태그 누락 등과 같은 redflags에 대한 민감성 측면도 가지고 있습니다.

요약하면, 증강 번역은 번역자가 올바른 어조를 사용하고 있는지, 어떤 대상을 위한 것인지, 그리고 올바른 구문을 사용하고 있는지를 이해할 수 있게 합니다.

  • 교정

증강 번역의 교정 능력은 번역자에게 또 다른 중요한 기회입니다. 인간의 눈을 피해 갈 수있는 오타와 철자 오류를 식별하는 것이 훨씬 효율적이 됩니다. 이 측면에서 기계 지능은 더 신뢰할 만합니다. 물론, LLMs는 인간의 두뇌 저장 용량을 능가하는 데이터베이스를 제공합니다.

모든 이러한 기회들은 콘텐츠에 더 많은 스타일과 저작권을 추가하는 데 관련되어 있습니다. 모든 제안에도 불구하고, 번역가는 대안을 수용하거나 거부할 권한을 가지고 있으며 최종 결정을 내릴 권한을 가지고 있습니다. 대규모 자동화 프로세스는 해방적일 수 있습니다.

저작권의 위치

이미지 제공: freepik.com

이 증강 번역의 맥락에서, 저작권 문제는 번역가들 사이에서 중요한 논쟁을 불러일으킨다. "나는 여전히 저자인가 아니면 단지 텍스트의 유효성 검사자, 일종의 사후 편집자인가?"

인간 번역자는 해석하고 문화를 흡수하는 대체할 수 없는 능력을 갖고 있습니다. 이는 기술과 번역 사이의 상호 작용에 대해 이야기할 때 항상 가치 있고 강조되어야 합니다.

의도는 인간 번역가를 대체하는 것이 아니라 그들의 도구를 향상시키고 각 번역 프로젝트의 맥락에 대한 포괄적이고 유용한 관점을 제공하는 것입니다. 어떻게?

Through a vast set of data, the translator can understand various aspects: "이 용어는 이전에 어떻게 번역되었나요?" "이 문장이 비슷한 주제적 맥락에서 번역되었나요?" "이 유형의 콘텐츠가 이전에 얼마나 자주 번역되었나요?" "이 단어의 추적 가능성은 무엇인가요?"

이 데이터 세트는 인간 번역가가 경쟁할 수 없는 추적 가능성을 달성합니다. 그들이 그렇게 하는 것은 생산적이지 않습니다! 그래서 우리는 항상 강조합니다: 통합, AI 훈련, 그리고 인간 기술과의 연합이 번역의 미래를 정의할 것입니다.

번역자의 역할은 게이트키퍼가 되는 것입니다. 이 용어는 커뮤니케이션에서 널리 사용되며, 기준을 알고 이 기준에 따라 필터링하거나 편집하는 사람을 정의합니다. 이것은 이 맥락에서의 저작권 위치입니다.

증강 번역은 번역가가 번역의 민감하고 중요한 세부 사항에 대해 더 많은 고민할 수 있는 정신적 공간을 확보합니다. 번역가가 번역 산업에서 그들의 위치와 귀중한 가치를 계속해서 인정하는 것은 이 민감함과 분별력에 있습니다.

당신의 이름은 무엇인가요?

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공