Migliori pratiche

Vantaggi del Contenuto di Marketing Localizzato a Livello Internazionale

L'importanza delle parole chiave nel Marketing di Contenuto localizzato. Sebbene le campagne e gli slogan sembrino importanti, la verità è che una buona strategia di marketing internazionale online si concentra sulle parole chiave.
Gabriel Fairman
2 min
Sommario

Anche se non esiste un sistema perfetto che funzioni attraverso i Settori o le aziende, l'obiettivo di qualsiasi processo di traduzione dovrebbe essere la localizzazione funzionale. Invece, il tuo obiettivo dovrebbe essere raggiungere un livello in cui il tuo Contenuto risuoni in ogni lingua che affronti. Quando raggiungi lo stato funzionale, puoi raccogliere tutti i benefici del Contenuto di Marketing localizzato. Molte aziende si affidano a programmi scadenti che non ricreano efficacemente il loro Marketing per il pubblico straniero. Invece, traducono il contenuto parola per parola e presumono che funzionerà poiché è ciò che la maggior parte delle agenzie di traduzione supporta. Raramente sono in grado di offrire indicazioni di marketing oltre all'esperienza linguistica, motivo per cui adottiamo un approccio più approfondito al marketing di contenuto localizzato che aiuta i nostri clienti a godere di una vasta gamma di vantaggi.

L'Importanza delle Parole Chiave nel Contenuto di Marketing Localizzato

Anche se le campagne e gli slogan sembrano importanti, la verità è che una buona strategia di marketing internazionale online si concentra sulle parole chiave. Questi agiscono come i breadcrumb che portano gli utenti al tuo sito. Quando cercano una parola o una frase, vedono i siti in cima ai risultati di ricerca come i più autorevoli e affidabili. Spesso, le parole chiave nel Marketing localizzato vengono trascurate perché i Responsabili di progetto possono presumere che la loro strategia SEO in inglese si trasferirà, mentre in realtà potrebbe non funzionare per quel mercato. Considera un fornitore di Software as a Service (SaaS) che usa la parola "piattaforma" quando si riferisce al proprio prodotto. I consumatori inglesi useranno questa parola quando cercheranno qualcosa per soddisfare le loro esigenze. Tuttavia, in alcune lingue, la parola piattaforma non ha controparti dirette nel mercato SaaS. È usato per riferirsi a una struttura e se dovessi usare l'equivalente di "piattaforma" in quelle lingue, i tuoi risultati SEO andrebbero male. O nessuno cercherebbe quel prodotto, o lo commercializzeresti al gruppo di consumatori sbagliato. Se vuoi avere successo con una strategia di parole chiave, dovrai adattarti o ricreare.

Adatta

Quando ti adatti, mappi tutte le tue parole chiave e poi ricerchi i mercati esteri per trovare gli equivalenti più rilevanti. Nell'esempio della piattaforma, si può scegliere di trattare quella parola come "servizi online" per connettersi con coloro che sono sul mercato per un programma SaaS.

Ricreare

Questa è l'opzione meno preferibile, poiché è costosa. Assumeresti un team SEO in quel mercato e faresti ricreare loro la tua intera campagna di contenuto marketing specifica per quella regione. In alcuni casi, ciò offrirà risultati migliori, ma si tratta di un investimento importante, quindi è fondamentale puntare a una regione ad alto potenziale. Le parole chiave negative possono persino influenzare il tono del tuo Contenuto e avere un impatto negativo in certi mercati. Ad esempio, se scrivi un Blog molto informale, una traduzione diretta potrebbe risultare in un risultato in lingua straniera altrettanto informale. Questo potrebbe non funzionare nei mercati in cui i clienti si aspettano comunicazioni altamente formali da un'azienda. Per questo motivo, le migliori strategie si adattano quando possono, ma si ricreano tenendo conto del loro specifico target demografico. Adottiamo questo approccio esaminando l'attuale strategia SEO dei nostri clienti e mappando quelle parole chiave a quelle più efficaci nella loro lingua di destinazione invece di tradurle direttamente. Aggiungiamo quella mappa a un Glossario all'interno della nostra piattaforma in modo che quando i linguisti aggiornano il Contenuto, riceveranno suggerimenti da quel Glossario, permettendo loro di adattare o addirittura ricreare il Contenuto secondo necessità. Attraverso questa strategia, possiamo aiutare i nostri clienti a godere di una vasta gamma di benefici del marketing di contenuto localizzato.

I vantaggi di una strategia forte

Con un adeguato monitoraggio delle parole chiave, le aziende possono vedere molti vantaggi dalla localizzazione del contenuto marketing che porteranno benefici.

  • SEO preservato: Le persone pagano migliaia–a volte milioni–di dollari per strategie SEO e strategie di contenuto marketing. L'utilizzo di un programma di traduzione con una forte attenzione alla mappatura delle parole chiave aiuta a preservare tali sforzi e ad estendere i budget.
  • Ingresso nel mercato semplificato: Il contenuto del sito web potrebbe essere la prima esperienza del tuo pubblico straniero con il Marchio. Una solida strategia aiuterà a fare una buona impressione iniziale che guiderà il successo dei nuovi lanci sul mercato.
  • Aumento del ROI: Una strategia parola per parola probabilmente non fornirà ritorni significativi, e ricreare l'intera campagna sarà costoso–entrambi gli scenari risultano in un basso ROI. Un programma che tiene conto della mappatura delle parole chiave offre il miglior ROI poiché sfrutta ciò che hai mentre adatta comunque il tuo Contenuto al mercato.
  • Coerenza del Marchio: Il Contenuto trasmette un tono che fornisce un'impressione del tuo Marchio. Se vuoi una reputazione di Marchio coerente, dovresti concentrarti su una strategia che preservi le parole chiave che hai usato per costruirla.
  • Gestione semplificata: Utilizzare strumenti che sfruttano un glossario alimentato da parole chiave mappate rende molto più facile creare una strategia che incorpori SEO, integrità del marchio e il ROI complessivo del progetto.

Il marketing di contenuto localizzato può darti un notevole impulso mentre ti espandi. Se ti concentri sulle giuste parole chiave per risuonare con il tuo mercato target, vedrai benefici legati al risparmio sui costi, un marketing più impattante e un successo complessivo maggiore.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine