Migliori pratiche

Il Processo di Localizzazione di Software Progettato da Esperti

La maggior parte dei nostri clienti non sta iniziando il processo di localizzazione di software da zero. Invece, hanno un quadro esistente che devono "modificare".
Gabriel Fairman
2 min
Sommario

La maggior parte dei nostri clienti non sta iniziando il processo di localizzazione di software da zero. Invece, hanno un quadro esistente che devono "modificare". Certo, "modificare" potrebbe essere un eufemismo per gli Sviluppatori che devono correggere stringhe di dati infinite e codice danneggiato. Può essere molto intimidatorio cercare di aggiornare il software per un nuovo mercato—in un modo che ti fa sentire come se stessi reinventando la ruota. Ecco perché una partnership esperta e una piattaforma di gestione della localizzazione sono importanti.

Questo accordo può aiutare a semplificare un processo complesso per i Sviluppatori per adattare il loro framework al nuovo mercato. Quindi, possono concentrare la loro attenzione sulle eccezioni e sui casi limite. Un approccio basato sui processi ti aiuterà a Crea software in grado di operare senza problemi a livello globale.

Qual è un Processo Standard di Localizzazione di Software

Anche se può sembrare un po' diverso a seconda del software e di chi sta effettuando la localizzazione, quanto segue è una guida pratica che può essere seguita per una localizzazione di software di successo:

  1. Definisci l'ambito: Identifica tutto il Contenuto che vuoi localizzare e in quali mercati vuoi entrare.
  2. Crea un intervallo di tempo: Riconcilia l'ambito del tuo progetto determinato nel primo passo con la scadenza che devi rispettare per la localizzazione di software.
  3. Inizia l'internazionalizzazione: Incarica un team di internazionalizzare il tuo software in modo che sia facilmente adattabile a più lingue.
  4. Assegna ruoli interni: Decidi sui membri integrali del team di localizzazione e utilizzali dove saranno più efficaci.
  5. Gestisci la tua terminologia: Sviluppa asset terminologici come memorie di traduzione, glossari, ecc., per ottimizzare la coerenza della traduzione.
  6. Stabilire flussi di lavoro: Stabilisci la struttura del flusso di lavoro di localizzazione e integrazione per ridurre la necessità di una gestione costante dei progetti.
  7. Fase di manutenzione: Monitora il successo del tuo Contenuto, adattati e regolati in base alla risposta del mercato, e determina quali ulteriori vie di localizzazione potrebbero essere preziose.

Il Ruolo degli Sviluppatori nel Processo di Localizzazione di Software

Il quadro esistente è un'arma a doppio taglio. Mentre il software è affermato in un mercato, significa anche che gli Sviluppatori devono rivalutare molte stringhe per ricostruirlo per il nuovo pubblico. Nello specifico, devono considerare:

  • Espressioni regolari: Sebbene queste ricerche di sequenze di caratteri siano un notevole risparmio di tempo, è possibile fare troppo affidamento su di esse e perdere casi limite che richiedono un intervento.
  • Variabili: Le variabili possono rendere il codice più complicato e comportare una scarsa leggibilità. Il sviluppatore deve ricontrollare il Contenuto della variabile, causando ritardi e perdite di tempo.
  • Segnaposto: I segnaposto sono ottimi per aggiungere testo o altri dettagli in un secondo momento, ma potrebbero non essere tradotti altrettanto bene in una nuova lingua. In alcuni casi, potrebbe essere necessario un aggiornamento per consentire alla codifica di regolare l'ordine delle parole.
  • Tag: I tag della lingua possono variare in base alla guida di stile scelta, al tipo di progetto di localizzazione e ai suoi requisiti specifici.
  • Analisi: Gli errori di analisi sono frustranti e dispendiosi in termini di tempo nel processo di localizzazione e derivano dal mancato rispetto delle regole linguistiche specifiche per il locale.
  • YAML: Questo linguaggio di programmazione leggibile dall'uomo è ingannevolmente semplice e può diventare rapidamente una sfida da modificare. Inoltre, per sua stessa natura, è insicuro.
  • XML: Extensible Markup Language può essere leggibile sia dall'uomo che dalla macchina, ma è difficile da analizzare per i programmi e può essere difficile da padroneggiare.
  • JSON: La notazione degli oggetti JavaScript è un'alternativa comune a XML perché è più veloce per l'analisi. Tuttavia, alcuni credono che sia troppo semplicistico affrontare set di dati più complessi.

Questi sono solo alcuni dei problemi che uno sviluppatore gestirà nel processo di localizzazione di software. Di conseguenza, cambiare il framework non sembrerà una modifica. Probabilmente sembrerà una reinvenzione. È meglio lavorare con un esperto di localizzazione che abbia una piattaforma per Aggiungi un po' di struttura a questo progetto.

I problemi che sembrano esaustivi dal tuo punto di vista attuale non lo sono se visti attraverso la lente dell'esperto di localizzazione. In altre parole, i problemi che sarebbero troppo pesanti da gestire con i motori e i processi esistenti non sono affatto pesanti per i motori all'avanguardia dei localizzatori. Perché spendere tempo a reinventare il proprio?

Utilizzare un Partner per Guidare il Processo di Localizzazione

Quando si cerca di localizzare il contenuto internamente, è facile perdere di vista l'obiettivo principale: creare un'esperienza utente senza interruzioni. Tuttavia, un esperto di localizzazione esaminerà il progetto dal punto di vista del caso d'uso del cliente. Non si tratta solo di far funzionare il software; si tratta anche di consentirgli di raggiungere il suo pieno potenziale in un determinato mercato.

Questo inizia con l'avere un processo di localizzazione di software stabilito. Poiché un fornitore di localizzazione è impegnato ad adattare il software per vari mercati, avrà specifici passaggi in atto e una piattaforma per gestire il Contenuto che riceve. Questa struttura crea una standardizzazione che garantisce risultati prevedibili indipendentemente dalla regione.

Man mano che il software cresce e cambia, il creatore può fare affidamento sul framework esistente poiché le integrazioni gestiscono gli Aggiorna successivi, e high-tech platform technology può facilmente scalare. Risparmia tempo, sforzo e denaro. È facile sottovalutare il ruolo dello sviluppatore nel processo di localizzazione di software finché non ti siedi e guardi tutti i componenti e le parti in movimento.

Senza un processo affidabile in atto, è molto facile finire per ricreare apparentemente un intero programma invece di adattarsi semplicemente a nuovi mercati. Collaborando con un partner nelle tue attività di localizzazione, puoi assicurarti che il tuo nuovo lancio sul mercato sia fluido, efficiente ed economico. E prima si stabilisce quella partnership, meno correzioni retroattive e riqualificazioni si dovranno subire. Un partner esperto può guidarti nell'orientare lo sviluppo futuro in modo da facilitare il futuro adattamento locale.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine