Migliori pratiche

Sviluppa la tua strategia di globalizzazione dei prodotti per un successo sostenibile

Ci sono molti più modi per sbagliarlo che modi per farlo giusto quando si lancia un prodotto localizzato all'estero. Quindi, statisticamente parlando, è più probabile che tu finisca dalla parte sbagliata dell'equazione.
Gabriel Fairman
2 min
Sommario

Ci sono molti più modi per sbagliare che modi per farlo giusto quando si lancia un prodotto localizzato all'estero. Quindi, statisticamente parlando, è più probabile che tu finisca dalla parte sbagliata dell'equazione.

Abbiamo lavorato con innumerevoli Imprese che si sono rivolte a noi per aiuto DOPO un lancio globale fallito. E in tutti i casi, possiamo indicare ciò che le aziende hanno fatto di sbagliato.

Il più delle volte, si è trattato di una mancanza di pianificazione e questi errori fondamentali possono innescare una cascata di problemi. Molte aziende pensano: Oh, lo scopriremo più tardi, senza rendersi conto di come la mancanza di preparazione possa finire per essere più costosa in futuro.

Ecco perché il tempo che dedichi a sviluppare la tua strategia di globalizzazione del prodotto è così cruciale. Infatti, oltre a evitare problemi lungo il percorso, i tuoi sistemi devono essere forti, intelligenti e abbastanza flessibili da scalare con i progressi della tua azienda. Non è sufficiente che la tua strategia sia pronta per un primo adattamento del tuo prodotto; l'ecosistema stesso deve essere pronto ad adattarsi alla crescita futura, all'evoluzione e al dominio del mondo. E questo include i tuoi strumenti di gestione delle traduzioni, i tuoi asset linguistici, i tuoi traduttori, i tuoi editori, i tuoi revisori, i tuoi sviluppatori e il tuo prodotto. Hai bisogno di un impegno costante da parte di tutti i coinvolti per essere parte della soluzione.

Prendi sul serio la tua strategia di globalizzazione dei prodotti

Il capo sono i soldi. Se non sei con il fiato sospeso, ascoltando un esperto di localizzazione, sappiamo che, almeno, ascolterai i tuoi investitori. Vogliono che tutto sia fatto rapidamente in modo che tu possa lanciare e iniziare a trarre profitto da nuovi ricchi mercati. Ma leggi tra le righe: vogliono anche che sia fatto bene. Fallire al lancio o fallire un anno dopo un lancio di successo perché hai involontariamente sperperato le tue Risorse è comunque un fallimento. I sistemi in cui investi ora possono prepararti per un successo sostenibile. Quindi, come si dovrebbe procedere con la strategia per la globalizzazione e localizzazione dei prodotti?

Allinea il tuo Team

L'obiettivo qui è allineare il tuo team, non i tuoi team. Quando arriva il momento della localizzazione, dobbiamo sottolineare quanto sia importante che tutti siano sulla stessa lunghezza d'onda e lavorino per gli stessi obiettivi.

La mano giusta potrebbe sapere cosa sta facendo, e la mano sinistra potrebbe sapere esattamente cosa sta facendo, ma se non sanno cosa sta facendo l'altra— Beh, finisci per investire risorse per reinventare la ruota, e perdi opportunità d'oro per condividere conoscenze e progresso. È vero che ognuno dovrebbe essere un leader per la propria area di competenza, ma questo dovrebbe andare di pari passo con la collaborazione verso obiettivi comuni.

Il destino della globalizzazione dei prodotti poggia su così tante spalle, e se quegli individui non sono sincronizzati e le loro spalle deviano, il prodotto cade. E potrebbe essere proibitivamente complicato rimontare le schegge. Quindi, devi ottenere il consenso di tutti fin dall'inizio. Ciò include Sviluppatori e altri creativi. Tutti i soggetti coinvolti dovrebbero comprendere come le loro responsabilità contribuiscono al tutto. Le piccole scelte di un sviluppatore per definire le variabili possono avere un enorme impatto sulla capacità di un Traduttore di adattare una stringa per la migliore esperienza utente, che è ciò che conta alla fine. In generale, le best practices devono essere sistematizzate per fornire assistenza all'insieme.

Impegnarsi nella preparazione

Affinché un sistema di localizzazione abbia successo e sia sostenibile a lungo termine, non è possibile lesinare sulla strategia e sulla preparazione. Devi avere una chiara comprensione iniziale dei vari player nel tuo team di localizzazione, dei vari tipi di Contenuto che fluiranno attraverso il tuo sistema e delle linee guida di stile e terminologia che preserveranno l'integrità del tuo Marchio e prodotto mentre ti espandi in nuove lingue e mercati. Infatti, questo è anche il momento migliore per lavorare sull'allineamento del tuo team e identificare quegli obiettivi che guideranno ogni azione lungo il flusso di lavoro di localizzazione.

La fase iniziale della globalizzazione dei prodotti tende ad essere molto focalizzata sull'ingegneria e in rapida evoluzione. Ma devi anticipare che gli ingegneri alla fine consegneranno le loro creazioni a un team di localizzazione che potrebbe non avere esperienza ingegneristica. Quel passaggio di consegne deve essere gestito in modo strategico affinché i giocatori che saranno immersi nel processo del sistema comprendano, dall'interno verso l'esterno, l'architettura della tua soluzione. Non tagliare gli angoli durante questi trasferimenti di conoscenze.

Identifica le tue fonti di autorità

Un altro gruppo a cui devi prestare attenzione per le tue migliori pratiche saranno i revisori che contribuiscono alla gestione della qualità. Devi pensare attentamente a chi sarà l'autorità nella tua azienda. Poiché la lingua sullo schermo dell'utente è essenzialmente il tuo prodotto, non possiamo sottovalutare quanto siano critiche l'adattamento linguistico e la Qualità. Sì, il codice di back-end deve essere fluido, ma non è proprio quello che l'utente vede.

La lingua è ciò che caratterizza veramente l'esperienza utente, e hai bisogno di persone fidate per essere i custodi di quell'esperienza. Durante le fasi di pianificazione, sviluppa un insieme chiaro di aspettative e un sistema di monitoraggio in modo da poter fare affidamento sui dati per evolvere la qualità del contenuto. L'impegno per la standardizzazione è ciò che permetterà ai revisori di essere coerenti nel loro feedback attuabile e di garantire coerenza nel Contenuto finale.

Assumersi la responsabilità del successo dei Traduttori

Per quanto complesso possa essere questo ecosistema, il tuo impegno iniziale nella strategia di globalizzazione del prodotto ti consente di gestire proattivamente i contributi di tutti, inclusi quelli dei traduttori. Certo, è importante affrontare la ricerca del traduttore con attenzione, ma è ancora più importante mettere tutti i tuoi traduttori nelle condizioni di avere successo fin dall'inizio.

Anche il miglior traduttore non produrrà esattamente ciò che desideri se non gli hai fornito le risorse necessarie per farlo. Sii pronto a sederti e a fare una dimostrazione del tuo software per ogni traduttore. Fai clic su tutto nel prodotto per illustrare l'esperienza utente, in modo che abbiano un contesto completo per ciò che stanno traducendo e perché. Allo stesso modo, i tuoi sviluppatori devono prendersi cura anche dei traduttori. Il contesto UX è una cosa, ma i traduttori hanno anche bisogno di dettagli molto chiari su tutte le variabili minute che gestiranno tra le stringhe di contenuto. Gli Sviluppatori devono nominare i segnaposto in modi che i Traduttori possano comprendere—e con una comprensione delle sfumature della traduzione.

Prendi sul serio il successo della localizzazione sostenibile

Questo ci riporta al problema dell'allineamento del team. I tuoi Sviluppatori devono assumersi la responsabilità di discernere l'internazionalizzazione; devono comprendere il loro ruolo nell'assistenza al successo dei Traduttori. Traduttori, editori e revisori devono avere un forte approccio collaborativo per ampliare l'efficienza e la Qualità complessiva del prodotto.

La creatività non è una scusa per trascurare di fornire assistenza al successo dei compagni di squadra, poiché gli obiettivi finali sono davvero gli stessi. Ricorda che il capo è il denaro. E il denaro vuole che tu lo faccia giusto, che tu lo faccia in modo efficiente e che ti prepari per un successo a lungo termine. Ma ciò che è guidato dal denaro all'esterno è in realtà più sensibile e più umano all'interno.

In pratica, stai assegnando il tuo team per essere sostenitori proattivi l'uno dell'altro e contributori all'ecosistema interdipendente. La globalizzazione del prodotto riguarda molto di più le persone—gli utenti finali, i Traduttori, gli ingegneri e gli Sviluppatori, i revisori, gli editori e i manager—che il prodotto stesso.

Le persone rendono possibile la crescita globale; e creano anche gli ostacoli che la impediscono. Impegnati subito nella tua strategia di globalizzazione dei prodotti e assicurati il tuo percorso verso l'espansione senza confini.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduci due volte più velocemente in modo impeccabile
Inizia
I nostri eventi online!
Unisciti alla nostra community

Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni

Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine