ベストプラクティス

ローカライゼーションコストを削減する4つの方法

ローカリゼーションは、今日の多くのビジネスの成功に不可欠な要素です。 地理的および翻訳者の境界を克服することによって、あなたは成長のための巨大な機会を作成し、現代のグローバル経済の恩恵を享受します。
Gabriel Fairman
2 min
目次

ローカリゼーションは、今日の多くのビジネスの成功に不可欠な要素です。 地理的および翻訳者の境界を克服することによって、あなたは成長のための巨大な機会を作成し、現代のグローバル経済の恩恵を享受します。 しかし、だからといって、あなたやあなたの経営幹部がローカライゼーションのコストを抑えたいと思わないわけではありません。 ローカリゼーションのコストを削減する方法はたくさんあります。

ただし、手抜きの方法を探すだけではいけません。 ローカライゼーションは重要すぎます。 それをより良くし、落とし穴を避ける方法を探してください。 スマートな道を早く始めるほど良いです。

ローカリゼーションの実際のコストを明らかにする

ローカリゼーションサービスの価格を見たときに、あなたや他の関係者が驚きを抑えていることは全体として可能性があります。 しかし、先に進む前に、その価格を大局的に見据えたいと思います。

ローカリゼーションの実際のコストは、ベンダーの価格に帰着するわけではありません。 ローカリゼーションサービスプロバイダー(LSP)と契約を結んでも、ワークフローと品質の管理に多くの時間を割かなければならない場合、あなたの時間とリソースのコストが増大します。 ベンダーが信頼性に欠け、後になって重大な問題を修正しなければならなくなったり、翻訳の質が悪いためにブランドの損害を被ったり、製品の発売が大幅に遅れたりすると、現時点ではそのコストを見積もることさえできないかもしれません。

しかし、これらはまさにあなたが避けることができる種類のコストです。 また、コスト削減のもう一つの要因は、導入のスピードです。 ワークフローを早く設定すればするほど、コンテンツや手順に対する遡及的な変更が少なくて済みます。

これは特に国際化に当てはまります。国際化とは、日付、時刻、住所、現地の支払い方法など、必要に応じて変数形式を作成し、これらの形式がターゲットロケールでの使用に対応するようにするプロセスです。要するに、経験豊富なベンダーと最初から提携することで、大きなコストと頭痛の種を節約できます。

厳しい予算管理は一つのことですが、もし初期費用だけを見てリソースへの避けられない要求を無視しているなら、そのアプローチは逆です。

ローカリゼーションコストを削減するための方法

ローカリゼーションコストがどのように実際に分解されるかを理解し、できるだけ早く正しいベンダーと関与することに加えて、ローカリゼーションコストを削減するために取ることができるいくつかの先見的な対策があります。

1. Shop around

探しているリソースの価格帯についてのアイデアを持ってから、翻訳業者を見つけるべきです。 その知識を持っていれば、価格の異常値を見つけることができ、さらに深く掘り下げる準備ができているはずです。多くの場合、ベンダーは翻訳者に手を抜いています。自分で翻訳者を雇う場合もあれば、別のベンダーに外注して、実際に行われている作業に対する責任を持たない場合もあります。 しかし、もちろん、翻訳者は食べたり、請求書を支払ったり、子供をサポートしたり、その他のすべてのことをしなければならない人々です。

翻訳者が良い仕事に見合った賃金を受け取らないと、あなたにとっても状況は好転しません。 翻訳料金が下がるのには限界があります。 非常に低価格でサービスを提供しているベンダーは、疑いを持って扱われるべきです。ベンダーが見込み客に価格を明示しているのは良い兆候です。 それ以外の場合、一部のベンダーは、製品とサービスの品質を直接反映しない価格を要求することがあります。

本当に透明性のある翻訳会社をあなたの側に持つことの利点についてもっと見つける

2. 「落とし穴」価格設定

に注意してください。段階的な価格設定は、倫理的に疑わしいもう一つの慣行であり、品質翻訳サービスは避けています。 もし、1単語でも上限を超えると料金が劇的に上昇するという規定があり、限られた単語数をカバーするプランに同意した場合、トラブルが待ち受けていることが予想されます。 これからの年にどれだけの単語を翻訳しなければならないかはわかりません。 このスキームは、成功したあなたを罰するものであり、10,001番目の単語は9,999番目の単語と同じだけの費用でベンダーが翻訳できるという罠を意図しています。 LSPをその場に置いて、すべての細かい点について前もって教えてもらいましょう。 詳細を避けるようであれば、次に進みましょう。

3. ベンダーの層に注意してください

ベンダーが翻訳をそのベンダーまたはベンダーに送信している場合、同じことを行っている可能性があります。それらの翻訳が受け渡されるたびにマークアップが発生し、それを支払うのはあなたです。 そして、もちろん、このシナリオでは、実際の責任と品質管理からますます遠ざかっています。

見つける out how common localization strategies break down.

あなたのベンダーは、あなたの翻訳者が誰であるか、彼らの資格、そして彼らがどこで働いているかを教えてくれるはずです。 集中化されたオープンな環境では、翻訳者や他の関係者とのコミュニケーションが奨励されています。 このコラボレーションは、全員に責任を持たせ、必要なリソース、質問、回答をすぐに利用できるようにすることで、作業の品質に大いに貢献します。 ワークフローが見える場合、ボトルネックやその他の問題を特定し、実際の問題が発生する前にトラブルシューティングするためのデータが手元にあります。

4. あなたが何を望んでいるのかを知ってください

ベンダーを探し始める前に、十分に合理的な計画をまとめてください。 コンテンツを理解し、あなたのローカライゼーションプレイヤー、そして会社の目標を把握しましょう。 ターゲット市場と言語を選択し、適切なローカライズする内容と方法についての戦略を持つ必要があります。 はい、それは難しい注文です。 圧倒されすぎないでください。 正しいで信頼できるローカリゼーションパートナーは、その豊富な経験を活かして、これらの目標と計画を微調整するのに役立ちます。 しかし、扱うべき例や期待が多ければ多いほど、具体的な行動、統合、そして協力者の責任について、より早く実際の会話を始めることができるようになります。

一緒に作業してローカライズコストを最小限に抑えることができるベンダーを見つける

正しいパートナーは、ローカライズに関連する多くの回避可能なコストを削減するのに役立ちます。 信頼できるLSPを見つけたら、次のことを楽しみにしてください。

  • 統合 — APIやコマンドラインインターフェースを使用して、システム間でファイルを簡単に交換し、不要な雑務を排除します。
  • 自動化されたワークフロー — 自動化されたプラットフォームでは、メール送信、アップロード、ダウンロード、再フォーマットなど、面倒で時間のかかる機械的な手順を誰も実行することなく、必要な場所に作業が進みます。 待ち時間が少なくなり、管理上のエラーも減ります。
  • 効果的なアセット管理 — 中央集約型プラットフォームを使用すると、翻訳者は翻訳メモリ、用語集、スタイルガイドを迅速に見つけることができます。 これらのアセットは簡単に更新することができ、高額な修正や翻訳エラーの恥ずかしさを避けることができます。
  • スマートシステム — データを収集し、ワークフローを分析して、説明責任と効率性を確保します。 あなたはお金がどこに行くのか、そしてなぜ行くのかを正確に知っているので、投資に自信を持ってください。

正しいベンダーを見つけること、公平に対応し、あなたのニーズに応えてくれるベンダーを見つけることは、ローカリゼーションの成功にとって重要です。 ベンダーは、最適なワークフローを維持し、適切なローカリゼーション戦略を策定し、常に高い基準を維持することで、パートナーシップ全体を通じてローカリゼーションコストを削減するのに役立ちます。 だからこそ、ベンダーと仕事をする前にベンダーを知ることが不可欠です。

上記の提案を、ローカリゼーションベンダーの選択にお役立てください。 しかし、フリーランサー、翻訳会社、または独自の翻訳者を持つ最終クライアントとして、本格的なローカリゼーションプラットフォームが必要な場合は、以下をお読みください。

Bureau Worksのローカリゼーションプラットフォームは、グローバル展開を目指す企業にとって画期的な存在です!そのパワフルな自動化により、時間のかかる作業を削減し、ローカリゼーションを容易に拡大することができます。 リアルタイムのコラボレーションと集中化されたワークフローにより、あなたのチームは整合性を保ち、効率的に作業できます。 プラットフォームの高度な品質管理により、すべての翻訳が正確で文化的に適切であることが保証されます。

さらに、既存のツールとのシームレスな統合により、よりスムーズなコンテンツ更新が可能になります。 データ駆動のインサイトでパフォーマンスを最適化し、Bureau Worksはより迅速で賢く、そしてコスト効率の高いローカライズを可能にします—これにより、あなたは世界中でブランドを成長させることに集中できます!

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
2倍の速さで申し分のない翻訳を実現
始めよう
私たちのオンラインイベント!
コミュニティにご参加ください

Bureau Worksを14日間無料でお試しください

未来はほんの数回のクリックで手に入ります。
今すぐ始める
最初の14日間は無料です。
世界クラスのサポート